» Mövzu üzrə nitqin inkişafı (hazırlıq qrupu) üçün "Yo hərfinin hekayəsi" metodik inkişafı. Hərflərin tarixindən heç bilmədiyimiz maraqlı faktlar, tapmacalar və hətta zarafatlar E hərfi haqqında nə deyə bilərsiniz

Mövzu üzrə nitqin inkişafı (hazırlıq qrupu) üçün "Yo hərfinin hekayəsi" metodik inkişafı. Hərflərin tarixindən heç bilmədiyimiz maraqlı faktlar, tapmacalar və hətta zarafatlar E hərfi haqqında nə deyə bilərsiniz

Ё, ё - Rus və Belarus əlifbalarının 7-ci hərfi və 9-cu - Rusin əlifbası. O, mülki kiril əlifbasına əsaslanan bəzi qeyri-slavyan əlifbalarında da istifadə olunur (məsələn, qırğız, monqol, çuvaş və udmurt). Samitlərdən sonra onların yumşaqlığı (mümkünsə) və [o] səsi; digər hallarda - birləşmə. İlkin rus mənşəli sözlərdə (üç və dörd- prefiksli sözlər istisna olmaqla) həmişə vurğu daşıyır. Nadir hallarda stresssiz istifadə (bu yalnız borclarda mümkündür: Königsberg sörfçüləri? mürəkkəb sözlər: loessəbənzər və ya üç və dörd hissəli prefiksli sözlərdə: dörd hissəli) vurğusuz "i", "e", "i" ilə fonetik cəhətdən eynidir və ya ikinci dərəcəli vurğuya malikdir, lakin yazının xüsusiyyətlərini əks etdirə bilər. mənbə dili.

Rus dilində (yəni rus yazısında) “ё” hərfi ilk növbədə [(j)o] tələffüzünün [(j)e] hərfindən əmələ gəldiyi mövqelərdə istifadə olunur ki, bu da hərfin hərfdən törəmə formasını izah edir. “e” (Qərb yazılarından götürülmüşdür). Rus yazısında, Belarus yazısından fərqli olaraq, "yo" hərfinin üstündəki nöqtələr isteğe bağlıdır (bu hərfdən istifadə qaydalarına baxın).

Digər slavyan kiril əlifbasında [1-ci qeyd] “ё” hərfi istifadə edilmir. Ukrayna [2-ci qeyd] və bolqar yazılarında uyğun səsləri göstərmək üçün samitlərdən sonra “yo”, digər hallarda isə “yo” yazılır. Serb yazısında (və onun əsasında qurulmuş Makedoniya yazısında) təkrarlanan saitlər və (və ya) əvvəlki samiti yumşaltmaq üçün ümumiyyətlə xüsusi hərflər yoxdur, çünki yumşaq və sərt samitli hecaları ayırd etmək üçün orada fərqli saitlərdən istifadə edilmir. , lakin müxtəlif samitlər və iot həmişə ayrıca hərflə yazılır. Köhnə və kilsə slavyan əlifbasında səslərin uyğun birləşmələri olmadığı üçün oxşar “ё” hərfi yoxdur; Rus "yokane" kilsə slavyan mətnini oxuyarkən ümumi səhvdir.

Yo - əlifbanın yeddinci, uğurlu hərfi

V. T. Çumakov

İndi biz qəti şəkildə deyə bilərik ki, yalnız ötən əsrin lap sonlarında, yəni 1999-cu ilin avqustunda tarixi-filoloji kəşf etmək və Y hərfinin ilk dəfə kağız üzərində əl ilə nə vaxt və nə vaxt yazılması haqqında məlumat dərc etmək mümkün olub. bir gözəllik - kitablarda təkrarlanmağa başladı.

18 (29) noyabr 1783-cü ildə Sankt-Peterburq Elmlər Akademiyasının direktoru Şahzadə Yekaterina Romanovna Daşkovanın evində görkəmli yazıçı və elm adamları - G. R. Derjavin, D. İ. Fonvizin, Ya. B. Knyaznin, İ. İ. Lepexinin iştirakı ilə və başqaları - rus dilinin ilk izahlı lüğətinin layihəsi ("Rusiya Akademiyasının lüğəti", 1-6-cı hissələr, 1789-1794) müzakirə edildi. Kitab. Yekaterina Romanovna elm adamlarından soruşdu ki, niyə “iolka” sözündə rus dilində tez-tez işlənən bir səs iki hərflə işarələnir və yeni hərf təqdim etmək daha rahat olmazmı? Sonra onu kağıza çəkdi. Kitabın elmi nüfuzuna görə heç bir etiraz olmadı. Daşkova çox hündür idi. Beləliklə, bu gün yeni rus hərfinin doğum günü oldu.

Bununla belə, nağıl tezliklə danışır, amma əməl tezliklə yerinə yetirilmir. Bundan sonra, 12 il ərzində Yo hərfi bəzən yalnız əlyazma şəklində və xüsusən də G. R. Derzhavinin məktublarında görünür. 1795-ci ildə Moskva Universitetinin mətbəəsində şair, fabulist, Senatın baş prokuroru İvan İvanoviç Dmitriyevin “Və mənim xırdalıqlarım” kitabının nəşri zamanı H.Ridiger və H.A.Klaudius tərəfindən mətbəə ilə təkrarlanmışdır. sonra ədliyyə naziri. Yeri gəlmişkən, 1788-ci ildən “Moskovskie vedomosti” qəzetini çap edən bu mətbəə indiki Mərkəzi Teleqrafın yerində yerləşirdi.

Ё hərfi ilə çap olunan ilk söz "hər şey" sözü olub. Sonra sözlərin ardınca: işıq, kötük, ölümsüz, qarğıdalı. 1796-cı ildə eyni mətbəədə N. M. Karamzin "Aonid" adlı ilk kitabında Ё hərfi ilə çap edir: şəfəq, qartal, güvə, göz yaşları və Ё "damcı" ilə ilk fe'l. Sonra 1797-ci ildə sözdə ilk uğursuz hərf səhvi Y ilə oldu. Korrektor bunu başa düşmədi və tirajı “üzlü” əvəzinə “bəzəkli” ilə nəşr etdi. Və 1798-ci ildə G. R. Derzhavin E hərfi ilə ilk soyaddan istifadə etdi - Potemkin. Bunlar Yo-nun kitab səhifələrində ilk addımlarıdır.

2000-ci ilin oktyabrında “Xalq təhsili” nəşriyyatında B.V.Pçelov və V.T.Yo hərfi kitabı nəşr olunmazdan əvvəl N.M.Karamzin idi və o, 1797-ci ildə bu məktubu təkrarlamağa başladı. Məsələn, Böyük Sovet Ensiklopediyasında məhz belə yazılıb. Təəssüf ki, bu səhv davam etdi uzun müddətə. İndi arayış kitablarında və ensiklopediyalarda Yo hərfinin təqdim edilməsi təşəbbüsünün kitaba aid olduğunu çap etmək lazım gələcək. E. R. Daşkova və bu məktub 1795-ci ildə İ. İ. Dmitriyevin əsərində təkrarlanmağa başladı.

Əminliklə deyə bilərik ki, Yo hərfi rus mentalitetinin simvollarından biridir. Həqiqətən də, əlifbada qanuniləşdirildiyi və müqəddəs, mistik yeddi nömrə altında sıralandığı halda, başqa harada və hansı ölkədə yazmaq üçün isteğe bağlı hərfi qaraldırdılar? Uşaqlar və əcnəbilər üçün kitablarda məcburi, lakin böyüklər üçün isteğe bağlı olan məktub başqa harada var, baxmayaraq ki, onların arasında əcnəbilər də ola bilər? Gəlin suallar zəncirini qıraq və hələ də çoxları var və başa düşməyə çalışaq ki, məğlubedilməz və ölməz vergiçi - Yo hərfi 218 ildir ki, rus orfoqrafiyasında yaşayır və onun əzabı nəhayət qurtaranda, əlbəttə ki, qələbə ilə.

Nəşrin əhatə dairəsi, mübaliğəsiz, dramatik taleyinin üstündən xətt çəkməyə belə imkan vermir. Ona görə də dərhal suala cavab verəcəyik ki, Puşkin Karamzin, Derjavin və Dmitriyevdən sonra Yo hərfindən istifadə edibmi? Bəli. Açığı, tez-tez deyil, amma yenə də onun əsərlərində rast gəlinir. Budur epiqram - "Lev Sergeyeviç Puşkinə".

Dostumuz Puşkin Lev
Səbəbsiz deyil
Amma şampan yağlı plovla
Və südlü göbələk ilə ördək
Onlar bizə sözlərdən daha yaxşı sübut edəcəklər
ki, o, daha sağlamdır
Mədənin gücü.

Lyovushka, Lev - bu ad 19-cu əsrdə belə tələffüz və yazılmışdır və Puşkin mətbəə çətinliklərinə baxmayaraq, Yo hərfindən istifadə etməyi zəruri hesab edirdi ki, oxucu "Lev" və "plov" sözlərinin olduğu misranı dərhal oxuya bilsin. qafiyə.

Amma ədəbiyyatımızın başqa nəhəngi - Lev Nikolayeviç Tolstoy - mətbəənin E hərfinin hazırlanması ilə məşğul olmaq istəməməsi səbəbindən soyadının düzgün yazılışını müdafiə edə bilmədi. yaxşı Anna Karenina romanı. Tolstoy bunun üçün öz adından istifadə edərək onu Levin adlandırdı, lakin bunun əvəzinə mətbəə tamamilə fərqli və aydın rus soyadını aldı - Levin.

Görünür, Apollon Qriqoryev sonralar Tolstoyun mətbəəçilərə qəzəbləndiyini xatırlayaraq onlara demişdi ki, filan Levinin Odessada aptek saxladığını, onun Tolstoy Konstantin Levininin isə torpaq sahibi-qazan olduğunu söylədi. Ancaq görünən səhvi düzəltməkdən heç bir şey alınmadı. Beləliklə, rus aristokratı hələ də yəhudi soyadının daşıyıcısı olaraq qalır.

Yo hərfini rus əlifba sisteminə ilk dəfə nə vaxt və kimin daxil etdiyi hələ dəqiq müəyyən edilməmişdir, lakin Lev Nikolayeviç bunu 1875-ci ildə özünün Yeni Əlifbasında etmişdir. Orada yalnız Yo 31-ci hücrəni tutur və yatdan sonra və E hərfindən əvvəl dayanır.

Və daha əvvəl, 1863-1866-cı illərdə digər korifeyimiz Vladimir İvanoviç Dal ""ın ilk nəşrində izahlı lüğət Yaşayan Böyük Rus dilinin ”Yo hərfi E hərfi ilə birlikdə yerləşdirdi və Lüğətə Yo hərfi ilə kifayət qədər söz daxil etdi.

İndi dilimizdə neçə söz bu hərflə başlayır? S. İ. Ozheqov və N. Yu. Şvedova tərəfindən məşhur "Rus dilinin izahlı lüğəti"nin son nəşrlərində E hərfi nəhayət E hərfinin boyunduruğunu tərk edərək öz lüğətini əldə etdi. O, 12 sözdən ibarətdir: kirpi, kirpi , kirpi , yoxat, ağac, siyənək, tutumlu, tutumlu, qısqanc, cırtdan, ruff və ruff. Amma Yo hərfi ilə başlayan daha çox söz var. “Rus hərfinin 2 əsri Ё” kitabında yerləşdirilmiş Ё hərfinin istifadə lüğətində 50 söz verilmiş və onların arasında bircə dənə də olsun tabu sözü yoxdur.

Uzun müddətdir ki, rus dilinin bu məktub olmadan edə bilməyəcəyi aydındır. Böyük şairimiz Nekrasov “Rusiyada yaşamaq kimə yaxşıdır” şeirində indi demək olar ki, hamılıqla tələffüz olunan ağcaqayın qabığı sözündən istifadə edir.

İkisi araq üçün qaçdı.
Və bir müddət qalan
Şüşə hazırlanır
Ağcaqayın qabığını çəkdim.

Görünür, Nekrasovun fikrini dinləməyə dəyər. Birch - ağcaqayın qabığı - bu ağcaqayın qabığından daha düzgündür. Təəssüf ki, bəzi lüğətlərdə indi yalnız sonuncu və açıq-aydın səhv variant var.

Bu yaxınlarda rəflərdə birbaşa kobud orfoqrafik səhvlə başlayan bir kitab çıxdı. Möhkəm folyonun üz qabığında böyük şriftlə yazılmışdır: “Kremlin xaç atası...” Aydındır ki, kitab təkcə rus dilini bilənlər və ya Rusiya universitetlərinin filologiya fakültələrinin məzunları üçün maraqlı olmayacaq. Bəlkə qeyri-ruslar da oxumaq istəyəcəklər. Beləliklə, sizi əmin etməyə cəsarət edirəm ki, çoxları bunu belə tələffüz edəcək: “xaç atası”. çünki orada “xaç yürüşü”, “xaçın əzabları”, “xaç əlaməti”, “xaçın öpüşü” və nəhayət, “xaçın gücü” (Xaçın gücü bizimlədir) !). Və bunu xaç oğlu və ya qızı ilə, hətta ata ilə qarışdırmaq olmaz. Axı, "Rus orfoqrafiyası və durğu işarələri qaydaları" var - Dövlət standartı Rusiya, 10-cu bənddə deyilir: “Məktub yo aşağıdakı hallarda yazılır: 1. Sözün səhv oxunması və başa düşülməsinin qarşısını almaq lazım olduqda, məsələn: öyrənmək Fərqli hər şeyi bil Fərqli hamısı; vedrə Fərqli vedrə; mükəmməl(iştirak) əksinə mükəmməl(sifət) və s. 2. Az tanınan sözün tələffüzünü göstərmək lazım gəldikdə, məsələn: Olekma çayı. 3. Xüsusi mətnlərdə: astarlar, rus dili məktəb dərslikləri, orfoepiya dərslikləri və s., eləcə də lüğətlərdə vurğunun yerini göstərmək və düzgün tələffüz etmək.

Bu Standarta indi həyasızcasına məhəl qoyulmur və nəticədə istinad edilən kitab orfoqrafik səhvlərlə dolu bərk tullantı kimi qəbul edilir. Əminəm ki, tək mən yox, çoxları belə düşünür.

İndi bir vaxtlar çətin və bahalı olan çap və tərtibat prosesinin kompüterləşmə sayəsində xeyli sadələşdirilməsinə və Y hərfinin və ya hərfinin görünüşünə baxmayaraq, ölkədə belə bir evlilik çoxdur. bir səhifədə və ya səhifədə stress altında olmaq problem olmaqdan çıxdı. İndi istənilən ölçüdə və istənilən şriftdə YO çap etmək bir neçə saniyədir. Və sonra avtomatik olaraq bütün dövriyyədə görünəcək. Bununla belə, qarşı sakit, diqqətsiz bir münasibət Ana dili ya da böyük gücün təkəbbürü. Əlifbamızda Yo hərfinin əleyhdarı olan bir ali təhsilli filoloq (inanın ki, var - var) mənim arqumentlərimə qəzəblə cavab verdi: “Qoy rus dili daha yaxşı öyrədilsin!”. Davamlı süni şəkildə yaradılmış maneələrlə qarşılaşsanız, burada necə öyrənə bilərsiniz? Məsələn, Rus Dili İnstitutu. V. V. Vinogradova 2001-ci ildə yeni "Rus orfoqrafiyası və durğu işarələri qaydaları" nın layihəsini hazırladı, burada Y hərfi yenidən istifadə üçün isteğe bağlıdır. Və izahat yoxdur. Ola bilsin ki, onların akademik L. V. Şerba və A. A. Reformatski kimi yazılı və çapda Yo-nun məcburi istifadəsinin tərəfdarlarına etiraz edəcəkləri heç bir şey yoxdur.

Mən dərindən əminəm ki, Yo hərfinin məcburi yazılmasından əlavə, rus dilinin bütün sistemi orfoqrafiyamızda üçüncü diakritik işarənin (ilk ikisi Yo və Y-dir) - vurğu işarəsinin geniş şəkildə istifadəsini tələb edir.

Rus dilində stress sabit deyil. Stress yerinin dəyişməsi ilə sözün mənası da dəyişə bilər. Çoxsaylı omoqraflar buna misaldır: za mok-zamó k, doro ga-road, uzna yu-know, my ka-muká və s. Əvəliyi vurğulamaq vacibdir. (nominativ və ittiham hallarında) bağlayıcıdan fərqləndirmək üçün .

"Kremlin xaç atası ..." kitabından başqa bir səhv nümunəsi verəcəyəm.

Vaqit Ələkbərov Rusiyanın neft şirkəti ilə ağıllı və enerjili liderin nə edə biləcəyini göstərdi”.

Yalnız cümləni sona qədər oxuduqdan sonra əsəbləşirsən ki, müəllif zehni olaraq “nə” sözünə semantik vurğu qoymuşdur - və buna görə də bu birlik deyil, sorğu-nisbi əvəzlikdir və burada semantik qoymaq lazımdır. stress - "nə". Və bu, kitabı tərtib edərkən edilsəydi, oxucu araşdırmaya və başlanğıca qayıtmağa əlavə vaxt sərf etməzdi. Bu, minlərlə oxucunun vaxtına qənaət etmiş olar.

Klassiklərdən, deyək ki, M.Yu.Lermontovdan nümunə götürərdilər.

Gülə-gülə meydan oxuyurdu
yad torpaq dili və adətləri;
O, bizim şöhrətimizi əsirgəmədi,
Bu qanlı an anlaya bilmədim
Əlini nəyə qaldırdı?

Bunlar redaktorlar deyil, “nə” sözünü vurğulayan Mixail Yuryeviçin özüdür. Amma Y hərfinin üzərinə semantik vurğu və ya nöqtə qoymamaq, məncə, müqəddəs rus dilimizə əl qaldırmaq deməkdir.

Qəzet və ya jurnalı təsadüfi olaraq açın, burada Ё hərfi və vurğu işarəsi qadağandır və siz "şedevrlərin" yerləşdiyini görəcəksiniz. “Hər şey ev üçün”, “Hər şey bağ evi üçün”, “Bizdə sizin üçün hər şey var”, “Kremldə hər şey 100 il əvvəlki kimidir”. Yarım milyon tirajla çıxan bir sanballı qəzet isə müxtəlif “bədən” və “düyə” sözlərinin olduğunu unudaraq bu başlığı verir: “Düyələrə döyüşən öküzlər göndəriləcək”. Yəni onları dana-mal ətinə qoymağa, yoxsa düyələrlə dostluq etməyə göndərəcəklər? Ancaq mal-qaranın yetişdirilməsi üsullarını az da olsa bilən hər kəs tamamilə itkiyə düşəcək, çünki 40 ildir ki, bütün dünyada süni mayalanma tətbiq olunur və inəklərə öküzlər, hətta düyələrə də icazə verilmir. . Yalnız yazını oxuyandan sonra əmin olursan ki, müəllif öküzləri kəsilməyə deyil, düyələrə göndərmək niyyətində olub ki, bu da reallıqda baş vermir. Yo hərfinə və vurğu işarəsinə məhəl qoymasanız, beləcə problemə düşə və oxucuları çaşdıra bilərsiniz.

Xüsusilə qeyd etmək lazımdır ki, Y hərfinin olmaması mətnin oxunması və qavranılması vaxtının xeyli artmasına səbəb olur. Oxucu sanki E hərfinin burada lazım olub-olmadığını anlamaq üçün oxuyarkən büdrəyir. Və digər tərəfdən, əgər Yo hərfi müntəzəm olaraq çap olunsaydı, o zaman mətndə dominant olaraq və bir qayda olaraq sözdəki vurğu periferik görmə ilə əvvəlcədən görünə bilər ki, bu da şübhəsiz ki, yazının həcmini artırır. oxuma sürəti. Akademik D. S. Lixaçev yazırdı: “Dildə qrafik işarələr nə qədər çox olarsa, onu oxumaq bir o qədər asan olar, çünki hər bir söz daha xarakterik, fərdiləşir, müəyyən fizioqnomiya qazanır... Oxumaq maraqları yazı maraqlarından üstün olmalıdır ( o, tək kitab yazır və təxminən 50 il ərzində 30.000 kitab oxuyur). İndi təsəvvür edin ki, rus dilini oxuyan 200 milyon insan bu səbəbdən orta formatlı kitabın hər səhifəsində ən azı bir saniyə itirirsə, 50 ildə nə qədər vaxt itirib. Ayrı-ayrı dilçi alimlərin inadından, redaktorların və redaksiya makinaçılarının tənbəlliyindən çox yüksək qiymət ödəmirikmi?

1999-cu ildə nəhəng min səhifəlik kitab "Rusiyanın üzləri. Rusiyanın müasir siyasi tarixi. O, intellektual və kadr elitasını təşkil edən şəxslərə dair 15.000 arayışdan ibarətdir müasir Rusiya. Beləliklə, bu kitabda onun yaradıcıları bütün mətndə yalnız iki (!) Yo hərfindən istifadə edə bilmişlər (Yolkin D.V. və Yolchev V.A.). Qalan başlıqda (qara) sözlərdə tək vurğu yoxdur! Bu isə kobud qüsurdur, ensiklopedik nəşrlərin Standartının pozulmasıdır. Nəticədə bir çox soyadlar düzgün oxunmur. Hər hansı bir məktəbli bilir ki, bəzi soyadlar yalnız stresslə fərqlənir: İvano v və İvanov, Novikov və Noviko (görkəmli pedaqoq N. İ. Novikov ikinci variantın daşıyıcısı idi), Daşkov (knyaz ailəsi) və Daşko (zadəgan) və getdikcə daha çox yanlış səslənən, lakin yalnız bir varianta icazə verən soyadlarda: Rembrandt, K. D. Bálmont, F. A. Brýni, I. S. Sokolov-Miktov, A. F. Kerensky, A. M. Kaledun, S.I. Ozhegov, S.D. Druzjin, E.S. Bulgakov (E.S. Bulgakov.) , N.K.Mixaylovski və başqaları.Yeri gəlmişkən, stress həm də sosial mənşəyə şəhadət edirdi. Çiçaqovların və Eropkinlərin zadəgan ailələrinin nümayəndələri onların soyadlarının Çiçaqo in və Eropkú n kimi tələffüz edilməli olduğunu iddia edirlər. 18-də və erkən XIX in. qraf Zadanaisky və oğlu Nikolay Petroviçin soyadı Rumyantsov, oğlunun yaratdığı muzey isə Rumyantsov adlanırdı. Sonu "-tsov" ilə bitən nəcib soyadlar həmişə sonuncu hecada vurğuya malik deyildi (Kolokoltsó v, Zvegintsó v): Kokovtsov soyadı Kokovtsov kimi tələffüz olunurdu. Amma şahmat üzrə əfsanəvi dünya çempionuna gəlincə, onun tam adı Aleksandr Aleksandroviç Alekhindir (Alekhin yox!), bir vaxtlar qəti şəkildə israr edirdi.

Beləliklə, "Mənəvi İrs" və "RAU - Korporasiya" tərəfindən yaradılan "Rusiya Şəxsiyyətləri" ni başa düşmək üçün digər, daha bacarıqla tərtib edilmiş məlumat kitabçalarından istifadə etmək lazımdır ...

Şəxs adlarında Yo hərfinin olmasının ən mühüm cəhətlərindən biri hüquqi tərəfidir. Şübhə yoxdur ki, istər şəxsi (pasportlar, doğum haqqında şəhadətnamələr, nikah haqqında şəhadətnamələr və s.), istərsə də dövlət xarakterli hər hansı rəsmi sənədlər ən yüksək qanunvericiliyə qədər hüquqi baxımdan birmənalı olmalıdır. Bu, istənilən dövlətin fəaliyyət göstərməsinin aksiomasıdır. Bəs Y yazıb çap etmək istəməyəndə hansı ixtilaf yaranır.Axı bir çox soyadlar yalnız bu məktubda fərqlənir. Tamamilə qəbuledilməz hüquqi qeyri-müəyyənlik vəziyyəti yaranır. Bu necə vətəndaşdır: Fedor Semenoviç Jixarev və ya Fedor Semenoviç Jixarev; Pyotr Fedoroviç Seleznev və ya Pyotr Fedoroviç Seleznev; Çernışov, Çernışev və ya Çernışev. Aydın deyilmi ki, hər hansı qanunvericilik aktlarında olduğu kimi burada da heç bir sual olmamalıdır. Bircə Y hərfi olmadan nəşr olunan Rusiya Federasiyasının Cinayət Məcəlləsini görürük. Kimsə deyəcək: "Bu, heç bir şey deyil və hər şey aydındır". Ancaq qanunun mətni, ilk növbədə, hüquqi sənəddir və əhəmiyyətsiz bir oxunuş deyil və burada vətəndaşların ixtirasına istinadlar əvəzolunmazdır, buna görə də mətnin birmənalı olmaması, məktubun mövcudluğu maraqlarına uyğundur. Rus əlifbasının qanuni hərfi olan E hərfi tamamilə zəruridir. Fikrimcə, Rusiya Federasiyasının hər hansı bir qanunvericilik aktı yalnız bütün Y hərflərində nöqtələr, eləcə də iki şəkildə oxuna bilən bütün sözlərdə vurğu işarələri olduqda hüquqi cəhətdən tam və qüsursuz ola bilər. Axı qanunlar bütün xalq üçün yazılır, nəinki rus dilinin ali təhsilli ana dili olanlar üçün. Və bunun təsdiqi olaraq Konstitusiyamızın elə ilk sözlərini burada qeyd edirik: “Biz çoxmillətli xalqıq. Rusiya Federasiyasıöz torpaqlarında ümumi tale birləşdirir...”

Bununla belə, sevindirici haldır ki, ölkədə və onun hüdudlarından kənarda kitab, qəzet və jurnal səhifələrində YO hərfinin getdikcə daha geniş vüsət alması prosesi kortəbii şəkildə davam edir. İndi Y hərfinin müntəzəm olaraq çap edildiyi dövri nəşrlərin bir neçə onlarla adı var.

Televiziyadakı kreditlərdə Yo-nun geniş istifadəsi başladı və biz Seleznev, Podberyozkin, Chebyshev, Degtev, Ognev adlarını görürük; başqa sözlə: aktyor, rejissor, "Gündən günə", "Xokkey Ulduzları" və daha çox.

Metroda lövhələrdə yeni yazılar yalnız Y hərfi ilə edilir: “Savelovskaya”, “Semyonovskaya”, “Şçelkovskaya”, “Yeni Çeryomuşki” və s. Lakin “Planernaya” stansiyasının bəxti gətirmədi. Gec oyandıq. Artıq “Plá nernaya”dan başqa adlanmır. Bu arada belə tamamilə yanlış vurğu stansiyanın adına təhlükəli məna verir - narkomanların dili ilə desək, “plan” marixuana adlanır...

Son 4 ildə yeni yolların tikintisi zamanı yol nişanlarında Yo yazmağa başladılar: Korolev, Jiqulevsk, Venev, Dulevo, Belev - şəhərlər; Psel, Ocher, Yorsa - çaylar və s.

Rusiya Elmlər Akademiyasının akademiki, yazıçı A. İ. Soljenitsın kitablarında həmişə Y hərfini çap etdirir və lazım olan yerdə semantik vurğu qoymağı unutmur.

Rus dilini ürəkdən sevən hər kəs hər şeyin sevincini yaşayır daha çox həmvətənlər sadə bir həqiqətə gəlirlər: yazıda YO hərfindən istifadə edilməməsi səhv məlumatlar yaradır, rus dilinin təhrif edilməsinə və eybəcərləşməsinə gətirib çıxarır və buna son qoymaq lazımdır. Əminəm ki, tezliklə rus əlifbasının biabırçı hərfi dilimizdə öz layiqli yerini tutacaq. Bu barədə yazdı və bunun üçün mübarizə apardı görkəmli şəxsiyyətlər Rus mədəniyyəti, ədəbiyyatı və dilçiliyi kimi kitab. E. R. Daşkova, G. R. Derzhavin, N. M. Karamzin, Ya. K. Qrot, V. İ. Dal, L. V. Şerba və A. A. Reformatski.

Elə oldu ki, 1917-ci ildən Rus Orfoqrafiya Komissiyasının 12 illik fəaliyyəti nəticəsində əlifbamızda 33 hərf və məncə, əbədi olaraq təsbit edildi. Düz otuz üç və bu say müqəddəsdir. Puşkindən ən azı 33 qəhrəmanı xatırlayın. 1710-cu ildən, I Pyotr mülki yazını tətbiq etdikdən sonra rus yazısında hərflərin sayı düz on nəfər azaldı. Və yəqin ki, əlifbamızın bu mübarək sayda ulduz-hərfləri arasında Yo hərfinin yeddinci və təbii ki, müqəddəs yeri tutması təəccüblüdür. Bu nədir - şans oyunu, yoxsa Providencenin iradəsi? Mühakimə etmək bizim işimiz deyil. Sadəcə olaraq belə oldu... Mən də istərdim ki, mümkün qədər çox insan əlifbamızın bütün mədəniyyətimizin əsasını təşkil etdiyini dərk etsin. Bu, Rusiyanın və rus dilində danışan bütün xalqların mövcudluğunun əsas prinsipidir. Və buna görə də, ən azı bir hərfin ayrı-seçkiliyi rus dili, bütün mədəniyyətimiz üçün kədərli, dağıdıcı nəticələrə gətirib çıxarır.

Tərkibində ё hərfi olan sözlərin siyahısı

aktyor itburnu* ağcaqayın inək qaynadılmış vedrə* hamısı* çevik bulaqlar* avarlar* qalxmaq uçmaq üzlü uzaq çəmənlik dirijor kirpi kirpi ağac tutumu təlaş sarı sərt sərtlik yanmış uçuş yaşıl taxıl* taxıl emanasiyası qırmızı-isti dişləyən sərin ağcaqayın pərçimli işıq tonqal лёсс лёс овёс огонёк орёл осёдлый осёл отвёртка паникёр пелёнка пенёк пёрышко пёс пёстрый плёнка плёс поклёвка подённый подъём позёмка полёт полётный приём приёмка свёкор сгущёнка сгущёный сёгун сёдла* сёмга съёмка таёжный телёнок тёмный трёхъярусный трёхколёсный трёхзвёздочный утёс шофёр четвёртый чёлка чёрствый чёрт* чёрточка

Ulduz (*) e hərfi ilə də yazıla bilən sözləri qeyd edir və bu halda fərqli məna daşıyır.

Bizə abunə olun

Və "D" hərfinin altındakı mərtəbədə iki bacı yaşayırdı - "E" hərfi və "Yo" hərfi. Onlar tamamilə eyni idi, yalnız "Yo" hərfində sehrli nöqtələr dairələri var idi, bu da öz düşüncəsizliyinə görə daim itirdi.

"E" hərfi sehrli hərfdir, çünki başqa hərflərə çevrilə bilər. Necə? Ancaq bu kimi:

Məsələn, "E" hərfi qolları və ayaqları üzərində dayandısa, "t" hərfinə çevrildi. Başının üstündə dayansa, "E" hərfinə çevrildi. Və arxası üstə uzansa, "Ş" hərfinə çevrildi! Budur belə bir sehrli "E" hərfi!

O, həm də nərdivana bənzəyirdi və kimsə onun köməyinə ehtiyac duyarsa, heç vaxt imtina etmirdi.

Bir dəfə "E" hərfi ladinlərin böyüdüyü və kirpilərin qaçdığı meşədə gəzintiyə çıxdı. Orada bir kirpi ilə tanış oldu. Əvvəlcə "E" hərfi fikirləşdi: "Ay, otda nə böyük tikan var!" O, kirpiyə toxundu və dərhal barmağını sancdı və qışqırdı: "Oh-oh-oh!"

Kirpi dərhal tikanlarını çıxardı, düzəldi, bundan əvvəl bir topa büküldü və "E" hərfinə dedi:

– Bağışlayın, xahiş edirəm, sizi görmədim, elə bildim ki, təhlükəli biri gəlir. İndi barmağınıza bir bağayarpağı bağlayacağam və hər şey dərhal sağalacaq.

O, bağayarpağı yarpağı tapdı, barmağına “E” hərflərini vurdu, o, sancdı və barmağı dərhal ağrıyırdı. Və sonra birdən kiminsə ağladığını eşitdilər.

- A-A-A! – kimsə gedib ağladı.

"E" hərfi kirpi ilə birlikdə tərəf getdi və gördü ...

“E” hərfini gördükləri üçün çox təəccübləndilər.

- Ah! - kirpi dedi, - mənə elə gəlir ki, ikiqat görmə qabiliyyətim var və iki "E" hərfi görürəm!

- Yox! – hönkür-hönkür, qərib ona cavab verdi. - Mən "E" hərfi deyiləm, onun bacısıyam, "Yo" hərfiyəm, bircə nöqtələrimi yenə itirdim! A-A-A! yenə ağladı.

"Ağlama" dedi kirpi, "Mən bütün dostlarıma zəng edəcəyəm və onlar mütləq onları tapacaqlar."

Kirpi bütün digər kirpiləri çağırıb kömək istədi. Uzun müddətdir ki, kirpilər “Yo” hərfindən nöqtələr axtarırdılar, lakin hələ də tapa bilmirdilər.

İndi, axşam şən bir kirpi qaçaraq gəldi və qışqırdı:

- Yaşasın! Yaşasın! Nöqtələrinizi, "Yo" hərfini tapdıq! Onlar göldə idilər!

- Bəli! – dedi “Yo” hərfi, – bu gün günorta üzməyə getdim, yəqin ki, onları orada unutmuşam.

Və o, götürüb tez nöqtələri ona yapışdırdı.

- Yaşasın! - kirpi qışqırdı, indi çox sevindilər, çünki "Yo" hərfi ilə başladılar. Və bu nöqtələri tapmasaydılar, kirpi yox, kirpi olardılar.

Və şən bacılar, "E" və "Yo" hərfləri kirpilərə təşəkkür edərək, hava qaralana qədər evlərinə qaçdılar.

Evdə "Yo" hərfi öz nöqtələrini çox diqqətlə çıxarıb şkafın içinə qoydu.

- İndi mən çox diqqətli və diqqətli olacağam və həmişə nöqtələrimi izləyəcəm! "E" hərfinə dedi.

Sonra yuyundular, dişlərini fırçaladılar və yatıb dincəldilər.

Və kirpilərin qaçdığı, böyürtkənlərin bitdiyi və kirpilərin bu böyürtkəni yediyi küknar ağacları olan bir meşə xəyal etdilər. Böyürtkən çox dadlı idi. O qədər ləzzətlidir ki, hətta bacılarımız da yuxuda ləzzətlə dodaqlarını döyürdülər.

Uzun müddət rus dilində məşhur "ё" hərfi yox idi. Ancaq bu məktub öyünə bilər ki, onun doğum tarixi məlumdur - yəni 29 noyabr 1783-cü il. Məktubun “anası” maarifpərvər şahzadə Yekaterina Romanovna Daşkovadır.

Gəlin bu hadisənin təfərrüatlarına nəzər salaq...

Həmin vaxt Sankt-Peterburq Elmlər Akademiyasının direktoru olmuş şahzadə Yekaterina Romanovna Daşkovanın evində bu tarixdən bir qədər əvvəl yaradılmış Ədəbiyyat Akademiyasının iclası keçirilmişdir. Həmin dövrdə G. R. Derzhavin, D. I. Fonvizin, Ya. B. Knyajnin, Metropolitan Qabriel və başqaları iştirak edirdilər.

Və nədənsə, görüşlərin birində Derzhavindən "Milad ağacı" sözünü yazmağı xahiş etdi. Orada olanlar bu təklifi zarafat kimi qəbul ediblər. Axı hamıya aydın idi ki, “iolka” yazmaq lazımdır. Sonra Daşkova sadə sual verdi. Bunun mənası akademikləri düşündürdü. Doğrudan da, yazarkən bir səsi iki hərflə təyin etmək məqsədəuyğundurmu? Şahzadənin əlifbaya “io” səsini bildirmək üçün üstündə iki nöqtə olan yeni “e” hərfinin daxil edilməsi təklifi ədəbiyyat biliciləri tərəfindən yüksək qiymətləndirilib. Bu hekayə 1783-cü ildə baş verdi. Və sonra yola düşürük. Derjavin şəxsi yazışmalarında “yo” hərfindən istifadə etməyə başladı, sonra Dmitriyev bu məktubla “mənim xırdalıqlarım” kitabını nəşr etdi, sonra Karamzin “yo-hərəkət”ə qoşuldu.

Yeni hərfin şəkli yəqin ki, fransız əlifbasından götürülüb. Bənzər bir məktub, məsələn, Citroën avtomobil markasının yazılmasında istifadə olunur, baxmayaraq ki, bu sözdə tamamilə fərqli səslənir. Mədəniyyət xadimləri Daşkovanın ideyasını dəstəklədi, məktub kök saldı. Derzhavin ё hərfini şəxsi yazışmalarda istifadə etməyə başladı və ilk dəfə soyad yazarkən istifadə etdi - Potemkin. Bununla belə, çapda - tipoqrafik hərflər arasında - ё hərfi yalnız 1795-ci ildə ortaya çıxdı. Hətta bu məktubla ilk kitab da məlumdur - bu, şair İvan Dmitriyevin "Mənim bacarıqlarım" kitabıdır. Üzərində iki nöqtənin qaraldığı ilk söz “hər şey” sözü idi, ardınca sözlər: işıq, kötük və s.

Tanınmış yeni məktub yo tarixçi N.M.-in sayəsində oldu. Karamzin. 1797-ci ildə Nikolay Mixayloviç “sl” sözündəki iki hərfi əvəz etmək qərarına gəldi io zy" bir hərf üçün e. Beləliklə, Karamzinin yüngül əli ilə “e” hərfi günəşin altında öz yerini tutdu və rus əlifbasında sabitləndi. Buna görə N.M. Karamzin kifayət qədər böyük tirajla çap olunmuş çap nəşrində, bəzi mənbələrdə, xüsusən də Böyük Sovet Ensiklopediyasında ilk dəfə ё hərfindən istifadə etmiş, səhvən ё hərfinin müəllifi kimi məhz o göstərilmişdir.

Onun nəşr etdirdiyi “Aonides” poetik almanaxının birinci kitabında (1796) “sübh”, “qartal”, “güvə”, “göz yaşları” sözlərini və birinci feli ё - “damcı” hərfi ilə çap etdirmişdir. Amma qəribə də olsa, məşhur “Rusiya dövlətinin tarixi” əsərində Karamzin “e” hərfindən istifadə etməyib.

Əlifbada hərf 1860-cı illərdə yerinə düşdü. VƏ. Dahl, "e" hərfi ilə birlikdə "Yaşayan Böyük Rus Dilinin İzahlı Lüğətinin" birinci nəşrində yerləşdirdi. 1875-ci ildə L.N.Tolstoy özünün “Yeni ABC” əsərində onu yat ilə e hərfi arasında 31-ci yerə göndərir. Lakin bu simvolun mətbəə və nəşriyyatda istifadəsi qeyri-standart hündürlüyünə görə bəzi çətinliklərlə əlaqələndirildi. Buna görə də, rəsmi olaraq ё hərfi əlifbaya daxil oldu və yalnız 7 seriya nömrəsini aldı Sovet vaxtı- 24 dekabr 1942-ci il. Bununla belə, bir çox onilliklər ərzində naşirlər ondan yalnız fövqəladə hallarda, hətta bundan sonra da əsasən ensiklopediyalarda istifadə etməyə davam etdilər. Nəticədə, "e" hərfi bir çox soyadın yazılışından (və sonra tələffüzdən) itdi: kardinal Richelieu, filosof Montesquieu, şair Robert Burns, mikrobioloq və kimyaçı Louis Pasteur, riyaziyyatçı Pafnuty Chebyshev (sonuncu halda, yer). stress hətta dəyişdi: Chebyshev; məhz çuğundur çuğundur oldu). Depardye yerinə Depardye, Roerix (saf Roerix), düzgün Rentgen əvəzinə Rentgen danışırıq və yazırıq. Yeri gəlmişkən, Lev Tolstoy əslində Leodur (onun qəhrəmanı, yəhudi Levin deyil, rus zadəgan Levin kimi).

Ё hərfi bir çox coğrafi adların - Pearl Harbor, Koenigsberg, Köln və s.-nin yazılışlarından da itib.
Dostumuz Puşkin Lev
Səbəbsiz deyil
Amma şampan yağlı plovla
Və südlü göbələk ilə ördək
Onlar bizə sözlərdən daha yaxşı sübut edəcəklər
ki, o, daha sağlamdır
Mədənin gücü.

Bolşeviklər hakimiyyətə gəldikdən sonra əlifbanı “qarışdırdılar”, “yat”ı, fitə və İzhitsanı çıxardılar, lakin Yo hərfinə toxunmadılar. Bu saat Sovet hakimiyyətiüzərində nöqtələr yo yazmağı sadələşdirmək üçün əksər sözlərdə itdi. Baxmayaraq ki, formal olaraq heç kim bunu qadağan etməyib və ya ləğv etməyib.

1942-ci ildə vəziyyət kəskin şəkildə dəyişdi. Ali Baş Komandan Stalinə alman kartoqraflarının yaşayış məntəqələrimizin adlarını nöqtəsinə qədər daxil etdikləri alman xəritələrini stolun üstündə aldı. Əgər kənd “Demino” adlanırdısa, Demino (Demino deyil) həm rus, həm də alman dillərində yazılıb. Ali düşmənin vasvasılığını yüksək qiymətləndirdi. Nəticədə, 24 dekabr 1942-ci ildə məktəb dərsliklərindən tutmuş “Pravda” qəzetinə qədər hər yerdə Yoyo hərfinin məcburi istifadəsini tələb edən fərman verildi. Yaxşı, əlbəttə ki, kartlarda. Yeri gəlmişkən, bu sifarişi heç kim ləğv etməyib!

Çox vaxt "e" hərfi, əksinə, lazım olmayan sözlərə daxil edilir. Məsələn, “fırıldaq” əvəzinə “fırıldaq”, “varlıq” əvəzinə “varlıq”, “qəyyumluq” əvəzinə “qəyyumluq”. Şahmat üzrə ilk rus dünya çempionu əslində Alexander Alekhin adlanırdı və onun nəcib soyadı səhv yazılmışda, "ümumiyyətlə" - Alekhin çox qəzəblənirdi. Ümumiyyətlə, “ё” hərfi 12 mindən çox sözdə, təxminən 2,5 min Rusiya vətəndaşının soyadında və keçmiş SSRİ, minlərlə yer adında.

Yazı zamanı bu məktubun istifadəsinin qəti rəqibi dizayner Artemy Lebedevdir. Nədənsə onu sevmirdi. Deməliyəm ki, kompüter klaviaturasında o, həqiqətən də əlverişsizdir. Əlbəttə ki, onsuz da etmək mümkündür, çünki məsələn, mətn bütün glans bkv-ni ehtiva etməsə belə, başa düşüləndir. Amma buna dəyərmi?

AT son illər bir sıra müəlliflər, xüsusən də Aleksandr Soljenitsın, Yuri Polyakov və başqaları, bəzi dövri nəşrlər, həmçinin “Bolşaya” elmi nəşriyyatı rus ensiklopediyası» ayrı-seçkiliyə məruz qalan hərfdən məcburi istifadə etməklə öz mətnlərini dərc etsinlər. Yaxşı, yeni rus elektrik avtomobilinin yaradıcıları öz beyinlərinə bu bir hərfdən bir ad verdilər.

Bəzi statistika

2013-cü ildə Yoyo hərfinin 230 yaşı tamam olur!

O, əlifbada 7-ci (şanslı!) yerdə dayanır.

Rus dilində ё hərfi ilə 12500-ə yaxın söz var, onlardan 150-yə yaxın söz onunla başlayır, 300-ə yaxın söz isə ё hərfi ilə bitir!

Mətnin hər yüz simvolu üçün orta hesabla 1 hərf ё olur. .

Dilimizdə iki hərfi Ё olan sözlər var: “üç ulduz”, “dörd vedrə”.

Rus dilində Y hərfinin olduğu bir neçə ənənəvi ad var:

Artyom, Parmen, Peter, Savel, Seliverst, Semyon, Fedor, Yarem; Alena, Matryona, Thekla və başqaları.

İsteğe bağlı istifadə hərflər ё səhv oxunuşlara və əlavə izahatlar olmadan sözün mənasını bərpa edə bilməməsinə gətirib çıxarır, məsələn:

Kredit-kredit; mükəmməl - mükəmməl; göz yaşları; səma; təbaşir-təbaşir; eşşək eşşək; şən şən...

Və təbii ki, A.K.-nın "Böyük Pyotr" əsərindən klassik nümunə. Tolstoy:

Belə bir suveren altında fasilə verin!

Bu nəzərdə tutulurdu - " bir ara verək". Fərqi hiss edirsiniz?

Bəs siz “Oxuyacağıq”ı necə oxuyursunuz? Hamımız yeyirik? Hər şeyi yeyirik?

Və fransız aktyorun adı Depardye yox, Depardye olacaq. (Vikipediyaya baxın)

Yeri gəlmişkən, A.Dümanın kardinalın adı ümumiyyətlə Rişelye deyil, Rişelyedir. (Vikipediyaya baxın)

Və rus şairinin adını Fet yox, Fet düzgün tələffüz etmək lazımdır.

Dərsin məqsədi: Y hərfini öyrənirik, oxu bacarıqlarının formalaşması, nitq bacarıqlarının inkişafı, fonemik eşitmənin təkmilləşdirilməsi, elementar qrafik bacarıqlarının əsasları.

  • məktəbəqədər uşağı Yo hərfi, səsin düzgün tələffüzü ilə tanış etmək;
  • yazmağı öyrət çap olunmuş məktub Hüceyrələrdə Yo;
  • şeir və tapmacalarla öyrənməyə marağı formalaşdırmaq.

Aşağıdakı şəkillərdə göstərilənləri adlandırın:

Ruff Yolka Kirpi Milad bəzəkləri

  1. Yo hərfi hansı hərfə bənzəyir? E və Y hərfləri arasındakı fərq nədir?
  2. Təkrarlayın: Kirpi.
  3. Kirpi sözünü söyləyin, əllərinizi çırpın və hecaları sayın.
  4. Bu sözdə neçə heca var? Kirpi sözünün birinci hecası hansıdır?

Yo hərfi saitdir. Xahiş edirəm bunu yadda saxlayın.

Y hərfini nəzərdən keçirək. Y hərfini havada və bir dəfə dəftərdə sadə karandaş və ya ballpoint qələmlə hüceyrələrə səliqə ilə tikdik.

Uşaqdan bir hərfin, hecanın və ya sözün bütün sətirini yazması istənildiyi hallarda, böyüklər sətrin əvvəlində bir imla nümunəsi verir.
Bir məktəbəqədər uşağın çətinlik çəkdiyi təqdirdə, bir yetkin iki istinad xətti çəkə bilər və ya uşağın xətlərlə birləşdirəcəyi lövbər nöqtələri qoya bilər və ya hərfləri bütövlükdə yaza bilər və uşaq onları sadəcə fərqli bir rəngdə dairəvi şəkildə çevirə bilər. Təlimin bu mərhələsində xəttatlıq tələb olunmamalıdır.

Sözə davam edin

Xoş xasiyyətli, işgüzar.
Hamısı iynələrlə örtülmüşdür.
Çevik ayaqların tıqqıltısını eşidirsən?
Bu bizim dostumuzdur ... (Kirpi).

Çayın arxasında böyüdü
Onları bayrama gətirdilər
Budaqlarda iynələr var.
Bu nədir? ... (Yolki.)

Bütün ailə gəzintiyə çıxır
Gecələr yollarda
Kirpi-ata, kirpi-ana
Və uşaq ... (Kirpi).

Xəz palto - iynələr.
O, qıvrılacaq - kəskin.
Əllə götürə bilməzsən.
Bu kimdir? ... (Kirpi)

Oh, və paltar:
Bütün iynələr.
Əbədi geyinirlər... (Yolki).

Tikanlı, amma kirpi deyil.
Bu kimdir? ... (Ruff.)

Boz kirpi çox sakit idi
Və kirpi də.
Və onların bir övladı var idi
Çox sakit ... (Kirpi).

Y hərfi haqqında nağıl

Kirpi və fırça

Bütün heyvanlar qış üçün yatmağa getdi və kirpi ağacın altındakı bir çuxurda uzandı. Kiçik kirpi isə yata bilmir.

ana! Nədir ki, hamımız yatırıq və yatırıq ... Dostumun fırçasına gedə bilərəmmi?
- Hə, sən nəsən? Daha çox donacaqsan. Yuxu!

Kirpi uzandı, uzandı, qıvrıldı, qıvrıldı, anası yuxuya gedənə qədər gözlədi və çuxurdan süründü. Çıxın və təəccüblənin. Hər şey ağ-ağdır və Milad ağaclarında qar toyuq, sonra kirpi və hətta bir fırça kimi görünür!

Oh, necə də gözəl! Fırça çayda oturur, heç nə görmür!

Çaya qaçdı və çayın əvəzinə - bir buz və ortada bir çuxur.

Ruff və ruff! Mən nə görmüşəm! Yaxşı, ruff!

Kirpi uzun müddət çağırdı, hər yeri dondu. Nəhayət, yuxulu bir ruff ortaya çıxdı:

Yaxşı, niyə qışqırırsan, məni yatmağa qoymursan?
- Sən də yatırsan?
- Və necə. Bahara qədər. Siz də gedərdiniz?

Kirpi evə, isti bir çuxura girdi. Hər yeri dondu, xəstələnməmək üçün bal yedi, yaza qədər yatdı.

Y hərfi olan uşaqlar üçün tapmacalar

Budur iynələr və sancaqlar
Skamyanın altından sürünərək çıxırlar.
Mənə baxırlar.
Süd istəyirlər.
(Kirpi)

İğnənin arxa tərəfində
Uzun və tüklü
Və o, bir topa çevrilir.
Başı və ayaqları yoxdur.
(Kirpi)

Meşədə bir top yuvarlanır,
Onun tikanlı tərəfi var.
Gecələr ov edir
Böcəklər və siçanlar üçün.
(Kirpi)

Yol boyu gəzmək.
Meşə arxa tərəfdədir.
(Kirpi)

Toxunmuş, iynələrlə örtülmüş,
Mən bir çuxurda, ağacın altında yaşayıram.
Qapılar açıq olsa da,
Amma heyvanlar içəri girmir.
(Kirpi)

Usta özünə xəz tikdi,
Mən iynələri çıxarmağı unutmuşam.
(Kirpi)
Mən hədiyyələrlə gəlirəm.
Mən parlaq işıqlar saçıram.
Geyimli, gülməli.
Üstündə Yeni iləsas mənəm.
(Milad ağacı)

Necə də gözəldir -
Durur, parlayır,
Necə də gözəl işlənib...
Mənə deyin o kimdir?
(Milad ağacı)

Tikanlı, amma kirpi deyil.
(Ruff)

Y hərfi ilə başlayan atalar sözləri və məsəllər

Narahat olmayın - bal yeməyin.
Əgər qozu sındırmasanız, ləpəsini yeməyəcəksiniz.

Uşaqlar üçün Yo hərfi haqqında məzəli şeirlər

Mənə de, Yo hərfi,
Həyatınız necədir?
Yo hərfi
Verir
Hesabat:
-Heç nə həyat
Axan.
Mən həmişə nağara ifaçısıyam!
- Oh-yo-yo,
Blimey!
(A.Şibayev)

dənizin dibində dəniz kirpisi
Meşə kirpisi haqqında oxudu:
Ay sən, kirpi, kirpi qardaş.
Dənizsiz necə yaşayırsınız?
Kirpi meşə səhrasında yaşayır,
Yolka onun doğma evidir ...
(B. Timofeev)

Sən nəsən, kirpi, belə tikanlı?
- Hər halda bu mənəm:
Qonşularımın kim olduğunu bilirsən?
Tülkülər, canavarlar və ayılar!
(B. Zaxoder)

Kirpi
Nə isə bir yuxu gördüm.
Süvari eskadronu kimi
Xiyabanda gəzmək.
Buna görə də ucadan döyəclədi və tapdaladı.
Ətrafda nə oyandı.
Birdən oyandım.
İşıq yanır...
Mən kirpi görürəm
Yatağın altında - tuk tuk!
Qısa ayaqlarından
Bu tıxac
Bu döymə.
(A. Volski)

Və kirpi gecə qaçdı.
Heç kim onu ​​incitmədi.
Səhərdən bəri kədərlənir
Dünən kədərli idi.
O, axmaq, nəyə can atırdı?
Heç kim ona yaxınlaşmadı.
Biz onu çox sevirdik
Və ütülənib yuyulur.
Amma o, büküldü və titrədi.
Sonra götürdü və qaçdı ...
Bütün kolları axtardıq.
Ən qaranlığa qədər
Və qışqırdım
Qardaşım isə qışqırırdı.
Və kirpi gizləndi və susdu.
Hörümçəklər çəmənlikdə çırpınır,
Cırcır böcəkləri sakitcə oxudular.
Dünyada doğma təbiətlə.
Kirpi öz mənzilində idi.
(Yu. Moqutin)

Narahat qonşular
Bax, bax:
Əlifbada beş qonşu -
g, d, e, e, w hərfləri -
Hamı kirpi üçün kədərlənir.
Həmişə düşünürlər:
"Kirpi haradadır?"
Təsəlli etməyəcəksiniz
Qaçmayacaqsan...
(A.Şibayev)

Kirpi və Milad ağacı var
Çox kəskin iynələr.
Ağacın qalan hissəsi kirpi
Heç bənzəmir.
(Q. Satir)

Necə olur ki, ağac qurda bənzəmir?
Canavarlar ladin kolluğunda yaşayır.
Milad ağacları ladin kolluğunda böyüyür.
Bizə oxşayırlar
Və biz onları asanlıqla qarışdıra bilərik.
Və canavarlar bir dəstəyə yığılaraq gəzirlər,
Və ağaclar dəstə-dəstə böyüyür.
Canavar pəncəsi ilə qaşıya bilər,
Köknarlar isə pəncələri ilə qaşıyır.
Qurdlar sakit, səssiz gəzir,
Canavarın vərdişi belədir.
Və ağac, əgər cırılmırsa.
Susur, sanki yuxuya gedir.
(G. Kopylov)

Kiçik Milad ağacı qışda soyuq olur.
Meşədən evə yolka götürdük.
Muncuqları asdılar, dəyirmi rəqsdə dayandılar.
Yeni ildə əylənin, əylənin.
(3. Aleksandrova)

Buz parıldayan Milad ağacı,
İsti qatran göz yaşlarında.
Təzə, yaşıl, günəşli.
(E. Blaginina)

Ağacda nə böyüyür?
Konuslar və iynələr.
rəngli toplar
Onlar ağacda böyümürlər.
Ağacda böyüməyin
Gingerbread və bayraqlar
Fındıq böyümür
Qızıl kağızda.
(S. Marşak)

siyənək sümüyü
Milad ağacının ayaqları olsaydı,
O, cığırla qaçacaqdı.
O, bizimlə rəqs edəcəkdi
O, dabanlarını döyəcəkdi.
Oyuncaqlar Milad ağacında fırlanırdı -
Çox rəngli fənərlər, fişənglər.
Milad ağacında bayraqlar fırlanırdı
Qırmızıdan, gümüş kağızdan.
Milad ağacı matryoshka güldü
Onlar isə sevinclə əl çalırdılar.
Çünki bu gecə qapıda
Yeni il gəldi!
yeni, yeni,
gənc,
Qızıl saqqal ilə!
(K. Çukovski)

Ira və kirpi
İra soruşur: “Kirpi, kirpi!
Mənim üçün paltar tikəcəksən?"
Kirpi ağacın altından cavab verdi:
"İplər yoxdur - yalnız iynələr."
(F.Bobylev)

Yenot və kirpi
Kirpi hamamda qulaqlarını yudu,
Boyun, qarın üzərində dəri.
Kirpi yenotuna dedi:
- Mənim kürəyimi ovmazsan?
(G. Vieru)

Dərsin xülasəsi:

  1. Yeni sözlərin tələffüzü məktəbəqədər uşağın söz ehtiyatını artırır, nitqini və yaddaşını inkişaf etdirir.
  2. Hüceyrə məşqləri əllərin incə motor bacarıqlarını inkişaf etdirir.
  3. Tapmacalar uşaqlarda ixtiraçılıq, təhlil və sübut etmək bacarığını inkişaf etdirir. Tərbiyəçilər uşaqlara mürəkkəb tapşırıqlar yerinə yetirərkən marağı artırmaq üçün tapmacalardan istifadə edirlər.
  4. Şeirlər təkcə yaddaşın inkişafına təsir etmir. Sübut edilmişdir ki, hər gün bir neçə sətir öyrənsəniz, beyində yeniləri yaranır. sinir əlaqələri, yüksəlir ümumi qabiliyyətöyrənməyə.

Önizləmə:

"Yo hərfinin hekayəsi"

Simvollar:

E hərfi;

Yo hərfi;

Kraliça;

a hərfi;

B hərfi;

əlifbanın digər hərfləri.

Tədbir avadanlıqları:

1. “Mən Dolce Habana belə gəzirəm” (Verka Serduçka)

2. “Hər şey yolundadır“ Yofikatsia ”(söz, A. Bubnov, musiqi. V. Tsoi)

Elə möcüzəli ölkə var ki, ona “Bukvandiya” deyirlər. Və Bukvandiyada heç bir fikir ayrılığı yox idi, hamı sülh və harmoniya içində yaşayırdı.

Bu ölkənin sakinlərindən biri E hərfi idi. Və bu məktub sehrli idi, çünki müxtəlif hərflərə çevrilə bilərdi.

Soruş ki, necə? belədir!

Bir anda o, T, W, N, P, K-ya çevrildi

(uşaqlar çubuqlardan məktublar düzəldirlər)

E : Məndən yaxşı, daha gözəl və daha lazımlı yoxdur.

(musiqi Verka Serduçka "Mən belə gedirəm Dolce Habana")

E – Xanım, hara getdiyinizi görmürsünüz?

Yo - Bağışlayın? düşündüm.

E:Sen kimsən?

Sənin mənim kimi olmana kim icazə verdi?

Mən də bir az noxud tutdum!

Yo : Mən sənin itirilmiş əkiz bacın, Y hərfiyəm

E: Mənim bacım yoxdur, dünyada təkəm. Məni hamı tanıyır, amma mən səni heç eşitməmişəm. Yo məktubu bacısını dinlədi və göz yaşlarına boğuldu. Və E imkan vermədi və öyünməyə və qəzəblənməyə davam etdi, amma belə ucadan.

Hərf - B: Özünü aparmaq çox çirkindir! o biri məktublar həyəcanla soruşdular.

(mahnının saundtreki “Yofikation” kimi səslənir, uşaqlar pankartlarla kraliçanın yanına gedir və mahnı oxuyur).

Yeddinci hərfimiz Y

o qədər köhnəlmiş E-MY!

Nöqtələri təyin edək, nöqtələri qoruyaq!

Yo hərfinə azadlıq verin!

Gəlin hər yerdə Yo hərfini saxlayaq!

Yo, yo-yo-yo-yo... Yofifikasiya... ah-ah-ah...

Yo, yo-yo-yo-yo...

Səhv - Y hərfi əvəzinə

biraz yalan yaz

və əvəz etmək üçün başqa hərf Yo hərfi!

(Kraliça çıxır)

Kraliça: Siz nəsiniz, lənətə gəlmiş rus olmayanlar!

Niyə qarmaqarışıqlıq yaratdılar?

Sakit!!!

Biz vahid rus əlifbasıyıq!

B hərfi: Bizi mühakimə edin Əlahəzrət. Ye özünü o qədər vacib hesab edir ki, bacısını belə unudub.

A hərfi: Deyir ki, Yo hərfi heç kimə lazım deyil, onsuz da edə bilərik. Bəs bizdə Y hərfi olmasa. Sözləri itirəcəyik. Çox təəssüf edirik.

Kraliça: Sən və Yo mənə gəlirsən. Gəlin bir nəzər salaq və görək.(uşaqlar yanlara dağılır və hərfləri müdafiə etmək üçün növbə ilə hərəkətlər edirlər)

ONU

oxumaq oxumaq

Beret Beret

Lena Lenya

Kraliça: Bəli, sən tamamilə fərqlisən, amma sənsiz edə bilməzsən. Odur ki, ağılsızlar! Və E lazımdır və E vacibdir.(ortada kraliçaya məktublar gedir)Ölkəmizdə "Bukvandia" bütün hərflərə ehtiyac var və hər biri öz rolunu oynayır. Qucaqlayın bacılar!(Bacısından bağışlanma dilədin, Məktublar sevindi, alqışladı.)

Səs: Anladın ki, onun bacısı nitqdə çox önəmlidir və Ye-yə son qoymasan, sözlərin mənası tamamilə dəyişə bilər. Beləliklə, Yenə kənarda qalmağı dayandırdı, ona hörmət etməyə başladılar və o, insanlara kömək etməyə çalışdı. Və tezliklə, YO hərfi harada olursa olsun, həmişə stress altında idi.