» Latın sözlərinin lüğəti. Rus-latın onlayn tərcüməçisi və lüğəti

Latın sözlərinin lüğəti. Rus-latın onlayn tərcüməçisi və lüğəti

Latın-Rus lüğətinin ikinci nəşri, əsasən, Son Latın abidələrindən lüğətin daxil edilməsi hesabına əhəmiyyətli dərəcədə əlavə edilmişdir. Bu, Roma ədəbiyyatının bu günə qədər gəlib çatmış bütün əsas əsərlərini oxumağa və tərcümə etməyə imkan verir. tarixi yazılar və hüquqi sənədlər, həmçinin xristian patristinin ən mühüm əsərləri və eramızın 7-ci əsrinin ortalarına qədər latın dilində yazılmış bəzi xüsusi əsərlər. e.
Lüğətdəki bütün sözlər və nümunələr onların əsərlərində baş verən əsas müəlliflərin göstəricisi ilə verilir.


A, a latın əlifbasının ilk hərfidir; abbreviaturalarda: A. (Aulus Avl (praenomen); A. (Augustus) avqust; A. Avqust; A. (annus) il; A.A.A. (aurum, argentum, aes) qızıl, gümüş, mis; a .(antikuo və ya abdfco) ) yeni təklifi rədd etmək, rədd etmək, əleyhinə səs vermək (komitələrin yazılı səsverməsində qeyd olunur) və ya (absolvo) əsaslandırmaq (hakimlərin yazılı səsverməsində cədvəllərdə qeyd olunur, buna görə də - littera salutari): a.d. (ante diem): a ,d.VIII Kalendas Novembres Noyabr təqvimlərindən 7 gün əvvəl, a.i.s. (ab urbe condita) Romanın yaranmasından və ya (anno urbis conditae) Romanın yaranmasından bir il, A. (auditor) - Tusc. Disp. C (M-dən fərqli olaraq - magistr).

I a, ab, (te əvvəl) reklamlar praep. ələk 1.boşluq:
1) dən, məhəllədən, dən: ab urbe Cs. SI və s. şəhərdən, şəhər hüdudlarından; ab Gergovia dis-cedere Cs Gerqoviyanı tərk etmək; bir yeganə recedёre C günəşdən uzaqlaşmaq (örtməmək üçün); legati ab Ardea venerunt L səfirlər Ardeadan gəldilər; distare (və ya abesse PI və s.) a loco Hirt, L (bəzi) məsafədə (və ya dayanmaq) (bəzi) yerdən; dənizdən uzaq bir mari Cs çıxarmaq; non longe a Syracuse L Syracuse yaxınlığında; prope ab Italia L İtaliya yaxınlığında; iki min addımda miiibus passuum duobus Cs; a pectore V ruhun dərinliklərindən, (bütün) ürəkdən; ad carcferes a calce revocari pogov. C sondan əvvələ qayıtmaq, yəni həyata yenidən başlamaq; venit a se PI, Teg evdən gəldi (evindən); usque a Capitolio Comte of Capitol özü;

2) dən, at, tərəfdən, on, içinə, üçün: Gallia attingit flumen Rhenum ab Helvetils Cs Gallia Helvetiya sərhəddində (Helvetlər tərəfdən) Reyn çayına çatır (uzanır); sequoias tərəfdən ab Sequanis Cs; qapısında bir porta Cs, həm də. P1 qapıdan hesablanır; a dextro cornu Cs və s." sağ cinahda (qanadda); a latere Cs və s. yanda; a fronte Cs və s. öndə; a tergo Cs və s. arxada; ab occasu et ortfl solis L qərbdən və şərqdə (qərbdə və şərqdə).


E-kitabı rahat formatda pulsuz yükləyin, baxın və oxuyun:
Kitabı yükləyin Latın-Rus lüğəti, Dvoretsky I.X., 1976 - fileskachat.com, sürətli və pulsuz yükləyin.

  • 1974-76-cı illərdə qəbul imtahanlarında təklif olunan riyaziyyat və fizikadan problemlər, Nikolski Yu.S., Fedosov B.V., Çexlov V.İ., Kozel S.M., Belonuçkin V.E., Şelaqin A.V. ., 1977
  • Ədəbi oxu, 4-cü sinif, İş dəftəri No 2, dərsliyə L.F. Klimanova, V.G. Qoretski və başqaları “Ədəbi mütaliə. 4-cü sinif. Saat 2-də", Tixomirova E.M., 2020
  • Havanın təmizlənməsi və bərpası üçün proseslərin və sistemlərin riyazi modelləşdirilməsi və optimallaşdırılmasının əsasları, Dvoretsky S.I., Matveev S.V., Putin S.B., Tugolukov E.N., 2008

Russian lüğət - The Latin xoş gəlmisiniz. Zəhmət olmasa yoxlamaq istədiyiniz sözü və ya ifadəni soldakı mətn qutusuna yazın.

Son Dəyişikliklər

Glosbe sizi deyil, lüğətlərin minlərlə evi var. rusca - Biz yalnız lüğət latın təmin lakin Dil hər bir mövcud cüt üçün lüğət - online pulsuz. Mövcud dillərdən seçmək üçün saytımızın ana səhifəsinə daxil olun.

Tərcümə Yaddaşı

Glosbe lüğətlər unikaldır. Glosbe sizi deyil bilərsiniz dil latınca və ya daxil yalnız tərcümə rusca: biz də örnekler təmin edir istifadə tərcümə cümlə nümunələrini onlarla göstererek olan söz tərcümə. Bu "tərcümə yaddaşı" adlanır və tərcüməçilər üçün çox faydalıdır. Siz təkcə sözün tərcüməsini deyil, həm də cümlədə necə davrandığını görə bilərsiniz. Tərcümə xatirələrimiz əsasən insanlar tərəfindən yaradılmış paralel korpusdan gəlir. Cümlələrin belə tərcüməsi lüğətlərə çox faydalı əlavədir.

Statistika

Hazırda bizdə 32 766 tərcümə edilmiş ifadə var. Hazırda 5729350 cümlə tərcüməmiz var

Əməkdaşlıq

Ən böyük latınca yaradılması bizim Kömək - rusca lüğət online. Sadəcə daxil olun və yeni tərcümə əlavə edin. Glosbe vahid layihədir və hər kəs tərcümə əlavə edə (və ya silə) bilər. Bu edir bizim lüğət latınca rusca real, hər gün dil istifadə edir ki, anadil insanların yaratdığı kimi. Lüğətdəki hər hansı bir səhvin tez bir zamanda düzəldiləcəyinə əmin ola bilərsiniz ki, məlumatlarımıza etibar edə bilərsiniz. Əgər səhv tapsanız və ya yeni məlumat əlavə edə bilsəniz, lütfən, bunu edin. Bunun üçün minlərlə insan minnətdar olacaq.

Bilməlisiniz ki, Glosbe sözlərlə deyil, bu sözlərin nə demək olduğu haqqında fikirlərlə doludur. Bunun sayəsində bir yeni tərcümə əlavə etməklə onlarla yeni tərcümə yaranır! Bizə lüğətlər hazırlamağa kömək edin və biliklərinizin dünyadakı insanlara necə kömək etdiyini görəcəksiniz.

Nəşr latın-rus (təxminən 13 min söz) və rus-latın (təxminən 15 min söz) lüğətlərindən ibarətdir. Latın-Rus lüğəti ən çox istifadə olunan lüğəti ehtiva edir latın həm qədim, həm də orta əsrlər dövrü, demək olar ki, istənilən latındilli ədəbiyyatı oxumaq üçün ondan istifadə etməyə imkan verir. Rus-latın lüğətində təkcə qədim və orta əsrlər latın dilinin deyil, həm də yeni dövr və indiki anlayışlar yer alır. Buna görə də lüğət həm Sezar və Siseron, Petrarka və Tomas Akvinanın dilini öyrənənlər, həm də öz latın mətnlərini yaratmağa çalışanlar üçün faydalı olacaq. Latın dilini öyrənən orta məktəb və universitet tələbələri, dilçilər və qədim və müasir dillərlə maraqlanan hər kəs üçün.

Əsər Lüğətlər janrına aiddir. Saytımızda "Latın-Rus və Rus-Latın lüğəti" kitabını fb2, rtf, epub, pdf, txt formatında yükləyə və ya onlayn oxuya bilərsiniz. Kitabın reytinqi 5-dən 3.77-dir. Burada oxumazdan əvvəl kitabla artıq tanış olan oxucuların rəylərinə də müraciət edib, onların fikirlərini öyrənə bilərsiniz. Partnyorumuzun onlayn mağazasında siz kitabı kağız şəklində alıb oxuya bilərsiniz.

Latın sözlərinin transliterasiyasını (transkripsiyasını) onlayn əldə etmək üçün Latın dilində söz və ya mətni (200 simvola qədər) daxil edin/yapışdırın və lazım olduqda Translit düyməsini sıxın.

Salve!


Latın dilində sözlərin / mətnin transliterasiyasının (transkripsiyasının) xüsusiyyətləri

  1. İstənilən halda latın hərfləri işlənir; nəticə rus hərfləri ilə kiçik hərflərlə verilir:
  1. Vurğulu aşağıdakı latın hərfləri işlənir: ā ē ī ō ū ; â ê î ô û ; ă ĕ ĭ ŏ ŭ ; ǎ ǐ ǒ ǔ ě ; œ æ ; ў ỹ ȳ ; yo:
  1. latın hərfi j olaraq bütün vəzifələrdə keçir [th]. Məktubdan istifadə etmək imkanı nəzərə alınır iəvəzinə j.
  1. Transliterasiyanın nəticələrində işarə G frikativi çatdırır [γ] , işarəsi ў - hecasız səs [y]. Parametrlər işarə əvəzinə istifadə etməyə imkan verir Gəlamətlər G və ya X, işarəsi yerinə ў - işarə in. Bunun əvəzinə Android cihazları üçün G standart [ h].
  1. Ənənənin əvvəlcədən təyini ənənəvi qaydalara uyğun olaraq latın sözlərini transliterasiya etməyə imkan verir (parametrlərdən istifadə etməklə istənilən variant dəyişdirilə bilər). Xüsusilə:
  • s, c, birləşmələr ti;
  • oxu kombinasiyalarının mövqe variantları nəzərə alınmır ns, sm, prefikslər məs-;
  • birləşmələr qu, ngu [kv], [ngv]:
  • birləşmələr ae, oe kimi transliterasiya olunur [e]:
  1. Klassik parametrlər dəsti klassik qaydalara uyğun olaraq latın sözlərini transliterasiya etməyə imkan verir (parametrlərdən istifadə edərək istənilən variantı dəyişə bilərsiniz). Xüsusilə:
  • hərflərin oxunmasının mövqe variantları nəzərə alınmır s, c, birləşmələr ti, ns, sm, prefikslər məs-;
  • birləşmələr qu, nguəvvəl u kimi transliterasiya olunur [ku], [ngu], digər hallarda - kimi [kv], [ngv];
  • birləşmə ae kimi transliterasiya olunur [e], oe- Necə [ӭ] :
  • istifadə edin uəvəzinə əvəzinə v dəstəklənmir:
  1. Medicine preset tibbi, bioloji, kimyəvi Latın terminlərinin oxunması üçün istifadə olunan qaydalara uyğun olaraq latın sözlərini transliterasiya etməyə imkan verir (parametrlərdən istifadə etməklə istənilən variant dəyişdirilə bilər). Xüsusilə:
  • hərflərin oxunmasının mövqe variantları nəzərə alınır s, c, birləşmələr ti, ns, sm, prefikslər məs-;
  • birləşmələr qu, ngu bütün saitlər kimi transliterasiya edilməzdən əvvəl [kv], [ngv]:
  • birləşmələr ae, oe kimi transliterasiya olunur [e]:
  1. Yunan mənşəli sözlərlə "Ənənə", "Klassik" rejimlərində s saitlər arasında yalnız hallarda düzgün işlənir:
  • əgər sonra sözdə birləşmələr var ci, ph, rh, ch, sm və ya məktublar y, z;
  • sözdə yazıda nəzərə alınan yunan termin elementləri varsa:

Qaydadan istifadə edin:

Yunan mənşəli sözlərlə, formal xüsusiyyətləri hərflərdir y, z və birləşmələr ci, ph, rh, ch, sm məktub s saitlər arasında həmişə kimi oxunur [İlə]: hipofiz [gipofiz].

  1. Morfemlərin qovşağında oxu variantları aşağıdakı hallarda nəzərə alınır:
  • söz formalarında sua:
  • üzərində formalarda -nti-um:
  • müqayisəli formalarda -t-ior-:
  • kombinasiyada ABəvvəl bir sözün sonunda m, s:
  1. üzərində formalarda -e-und-:
  1. sözdə prefikslər, termin elementləri, skriptdə nəzərə alınan sözlər varsa:
  1. Vuruşlar yerləşdirilmir.

Qaydalardan istifadə edin:

  1. İki və ya daha çox hecalı sözlərdə vurğu heç vaxt sonuncu hecaya qoyulmur.
  2. İki hecalı sözlərdə vurğu birinci hecaya qoyulur: ró-sa [ro-za].
  3. Üç hecalı sözlərdə vurğu yeri sondan əvvəlki heca ilə müəyyən edilir:
  1. əgər sondan əvvəlki heca uzun sait və ya diftongsa, sondan əvvəlki heca vurğulanır: oc-c ī́ -do [ok-qi-do], the-s au-rus [te-sau-rus];
  2. əgər sondan əvvəlki hecada qısa sait varsa, vurğu axırdan üçüncü hecaya qoyulur: lí-qu ĭ -dus [li-qui-dus];
  3. əgər sondan əvvəlki hecada iki və ya daha çox samitdən əvvəl sait varsa, vurğu sondan əvvəlki hecaya qoyulur: ma-gí s-t er [ma-gis-ter];
  4. əgər sondan əvvəlki hecada saitdən əvvəl sait varsa, vurğu axırdan üçüncü hecaya qoyulur: ná-t i-o[na-qi-o].

yeganə ölü dil, aktiv istifadədə davam edir. Adətən dillər başqa dillər tərəfindən yerdəyişmə nəticəsində istifadədən çıxır və ölü olur. Beləliklə, Amerikanın yerli sakinlərinin ləhcələrini əvəz edən Kopt dili ilə və ilə əvəz olundu. Əksər hallarda ölü dillər ümumiyyətlə istifadə edilmir və yalnız yazılı abidələrdə qorunub saxlanılır.

Latın dili məhdud istifadədə olsa da, aktiv olaraq qalır. Bu cür istifadənin digər nümunələri Sanskrit, Avestan və bəzi başqa dillərdir. Manks dili kimi ölü dillərin dirçəlməsinə dair nümunələr var.

Latın dili Hind-Avropa dillərinin italyan qolunun banisidir. Hal-hazırda latın dili Malta ordeninin və Roma Katolik Kilsəsinin rəsmi dilidir. Avropa dillərinin və beynəlxalq lüğətin bir çox sözləri Latın dilindən gəlir.

Latın tarixi

Bu dil öz adını Apennin yarımadasının ortasında yerləşən Latium bölgəsindən olan latınların qəbiləsindən almışdır. Rəvayətə görə, Romul və Remus eramızdan əvvəl 8-ci əsrdə buradadırlar. e. əbədi şəhərin əsasını qoydu. Roma dövlətinin ərazilərinin genişlənməsi ilə yanaşı latın dili də yayıldı. Eramızın 5-ci əsrində, Qərbi Roma İmperiyası süqut edəndə, Latın dili Aralıq dənizinin fəth edilmiş torpaqlarında beynəlxalq ünsiyyət vasitəsi idi. Onun koloniyalarında, Siciliyada və Apenninlərin cənubunda təsir bir qədər az idi.

Latın dili, mücərrəd anlayışları əhatə edən zəngin leksik tərkibinə, yaxşı təşkil olunmuş qrammatikasına və təriflərin yığcamlığına malik, bəlkə də, o dövrün ən inkişaf etmiş Avropa dili idi.

Latın varlığının bütün tarixi bir neçə dövrə bölünür:

  • Arxaik - eramızdan əvvəl VI-IV əsrlər. e.
  • Klassikdən əvvəlki - eramızdan əvvəl III-II əsrlər. e. Bu, Terentius, Plautus, Katon the Elder-in əsərlərində təcəssüm olunmuş dilin ədəbi formasının qeydiyyata alındığı dövrdür.
  • Qızıl dövr - eramızdan əvvəl I əsr e. İmperator Avqustun dövründə latın dilinin çiçəklənməsi. Klassik latın tamlıq qazandı və bunu Siseron, Horace, Ovid, Virgil əsərləri sübut edir.
  • Gümüş dövrü - eramızın 1-ci əsri e. Klassik latın dili müstəmləkələrin dillərinin təsirinə məruz qalmış, bu da ədəbi dil normalarının bir qədər azalması ilə nəticələnmişdir.
  • Vulqar Latın dili orta əsrlərdə inkişaf etmişdir. Dilə çoxlu yeni sözlər daxil olub, o dövrün dili “mətbəx latın dili” adlanır.
  • XIV-XVII əsrlərin humanizm dövrü latın dilini yenidən “qızıl standart”a yaxınlaşdırdı. Lakin klassik Latın dili ilə onun vulqar variantı arasındakı uçurum getdikcə genişlənirdi. Həmin dövrdə İtaliyada cəmiyyət bir çox təkamül dönüşləri yaşadı və bu, latın dilinin mövqeyini gücləndirdi. İntibah latın dilini bir kulta qaldırdı, dil tərənnüm edildi və öyrənildi, bu barədə risalələr yazılmış və oxunmuşdur. ədəbi əsərlər. Bununla yanaşı, latın dilinin sadələşdirilməsi və bu dildə yazılmış kitabların italyan dilinə tərcüməsi də aydın görünür.

Latın dili hələ də elm dili idi, lakin Qalileo Qaliley öz nümunəsi ilə alimləri xalq dilinə keçməyə məcbur etdi. üçün XVIII əsr Latın dilindən istifadə elm və diplomatiya sahələrinə daraldı.

Fransız İnqilabı Latın dilinin universitetlərdən çıxarılmasına təkan verdi, indi tədris yeni dillərdə aparılırdı. 19-cu əsrdə latın dili demək olar ki, tamamilə istifadədən çıxdı, klassik filoloqlar və həkimlər üçün elmi tədqiqat aləti olaraq qaldı. Növbəti əsr milli dillərdə ibadət etmək icazəsi alındıqdan sonra latın dilini Katolik Kilsəsindən çıxarmağa məcbur etdi.

Müasir dünyada həkimlər, bioloqlar və filoloqlar latın dilindən istifadə edirlər. Əksəriyyət elmi terminlər bizə latın dilindən gəlib və beynəlxalq elmi dilə çevrilib.

  • Danışıq latın dilindən bütün müasir Roman dilləri formalaşmışdır. Beləliklə, Latın dilini öyrənmək bir neçə Avropa dilini başa düşməyə imkan verir.
  • “Sikkə” sözü latınca “məsləhətçi” deməkdir. Bu, məbədin yaxınlığında pul zərb edən emalatxanaların olduğu Roma ilahəsi Juno'nun adı idi. Junonun müşaviri bu adı metal pula verdi və in Ingilis diliümumiyyətlə pul - pul.
  • Latın sözləri həmişə eyni məna daşıyır ki, bu da onların elmi terminologiya üçün istifadəsini çox rahat edir.
  • Klassik Latın tələffüzü və müasir dilümumiyyətlə uyğun gəlmir, lakin dil əsasən yazıda istifadə olunduğu üçün bunun heç bir əhəmiyyəti yoxdur.
  • Latın dili bütün roman dillərinin ortaq əcdadıdır. Bununla belə, bu dillər ilə izah edilən əhəmiyyətli fərqlər var müxtəlif vaxtlar dilin müəyyən bir əraziyə nüfuz etməsi. Zaman keçdikcə latın dili dəyişdi və yerli dillər Latın dili ilə qarşılıqlı əlaqədə yeni formalar yaratdı.
  • İngilis toponimiyasında latın izlərini tərkibində istehkam və ya hərbi düşərgə mənasını verən -chester və ya -castle (Mançester, Lankaster, Nyukasl, Linkoln və s.) olan şəhərlərin adlarında görmək olar.
  • Latın dilinin Avropa dillərinə artan nüfuzu I Pyotrun dövründə başladı. Köhnə rus dilində artıq birbaşa Latın dilindən borclar olsa da, keçin: hamam, kamera, nanə, albalı.

Biz məqbul keyfiyyətə zəmanət veririk, çünki mətnlər bufer dilindən istifadə edilmədən, texnologiyadan istifadə etməklə birbaşa tərcümə olunur.