» Yo hərfi və başqa bir şey haqqında. "e" hərfi haqqında qısa hekayə E hərfi haqqında komik nağıl

Yo hərfi və başqa bir şey haqqında. "e" hərfi haqqında qısa hekayə E hərfi haqqında komik nağıl

Önizləmə:

"Yo hərfinin hekayəsi"

Simvollar:

E hərfi;

Yo hərfi;

Kraliça;

a hərfi;

B hərfi;

əlifbanın digər hərfləri.

Tədbir avadanlıqları:

1. “Mən bütün Dolce Habana kimi gəzirəm” (Verka Serduçka)

2. “Hər şey bir yoldur“ Yofikasiya ”(sözlər, A. Bubnov, musiqi. V. Tsoi)

Elə möcüzəli ölkə var ki, ona “Bukvandiya” deyirlər. Və Bukvandiyada heç bir fikir ayrılığı yox idi, hamı sülh və harmoniya içində yaşayırdı.

Bu ölkənin sakinlərindən biri E hərfi idi. Və bu məktub sehrli idi, çünki müxtəlif hərflərə çevrilə bilərdi.

Soruş ki, necə? belədir!

Bir anda o, T, W, N, P, K-ya çevrildi

(uşaqlar çubuqlardan məktublar düzəldirlər)

E : Məndən yaxşı, daha gözəl və daha lazımlı yoxdur.

(musiqi Verka Serduçka "Mən bütün Dolce Habana kimi gedirəm")

E – Xanım, hara getdiyinizi görmürsünüz?

Yo - Bağışlayın? düşündüm.

E:Sen kimsən?

Sənin mənim kimi olmana kim icazə verdi?

Mən də bir az noxud tutdum!

Yo : Mən sənin itirilmiş əkiz bacın, Y hərfiyəm

E: Mənim bacım yoxdur, dünyada təkəm. Məni hamı tanıyır, amma mən səni heç eşitməmişəm. Yo məktubu bacısını dinlədi və göz yaşlarına boğuldu. Və E imkan vermədi və öyünməyə və qəzəblənməyə davam etdi, amma belə ucadan.

Hərf - B: Özünü aparmaq çox çirkindir! o biri məktublar həyəcanla soruşdular.

(mahnının saundtreki "Yofikation" kimi səslənir, uşaqlar pankartlarla kraliçaya gedir və mahnı oxuyurlar).

Yeddinci hərfimiz Y

belə köhnəlmiş E-MY!

Nöqtələri təyin edək, nöqtələri qoruyaq!

Yo hərfinə azadlıq verin!

Gəlin hər yerdə Yo hərfini saxlayaq!

Yo, yo-yo-yo-yo... Yofifikasiya... ah-ah-ah...

Yo, yo-yo-yo-yo...

Səhv - Y hərfi əvəzinə

biraz yalan yaz

və əvəz etmək üçün başqa hərf Yo hərfi!

(Kraliça çıxır)

Kraliça: Siz nəsiniz, lənətə gəlmiş rus olmayanlar!

Niyə qarmaqarışıqlıq yaratdılar?

Sakit!!!

Biz vahid rus əlifbasıyıq!

B hərfi: Bizi mühakimə edin Əlahəzrət. Ye özünü o qədər vacib hesab edir ki, bacısını belə unudub.

A hərfi: Deyir ki, Yo hərfi heç kimə lazım deyil, onsuz da edə bilərik. Bəs bizdə Y hərfi olmasa. Sözləri itirəcəyik. Çox təəssüf edirik.

Kraliça: Sən və Yo mənə gəlirsən. Gəlin bir nəzər salaq və görək.(uşaqlar yanlara dağılır və hərfləri müdafiə etmək üçün növbə ilə hərəkətlər edirlər)

ONU

oxumaq oxumaq

Beret Beret

Lena Lenya

Kraliça: Bəli, sən tamamilə fərqlisən, amma sənsiz edə bilməzsən. Odur ki, ağılsızlar! Və E lazımdır və E vacibdir.(ortada kraliçaya məktublar gedir)Ölkəmizdə "Bukvandia" bütün hərflərə ehtiyac var və hər biri öz rolunu oynayır. Qucaqlayın bacılar!(Bacısından bağışlanma dilədin, Məktublar sevindi, alqışladı.)

Səs: Anladın ki, onun bacısı nitqdə çox önəmlidir və Ye-yə son qoymasan, sözlərin mənası tamamilə dəyişə bilər. Beləliklə, siz kənarda qalmağı dayandırdınız, ona hörmət etməyə başladılar və o, insanlara kömək etməyə çalışdı. Və tezliklə, YO hərfi harada olursa olsun, həmişə stress altında idi.


Məsələn, "Y" hərfi haradan gəldi? Əlinə gələn bütün kitablardan gənc “Yo” hərfini kim çəkib? Belaruslular “Ў” hərfini haradan alırlar? Və kiril hərflərinin tam adlarını ard-arda oxusanız nə olacaq?

Bu sualların cavabları ən darıxdırıcı insanı belə təəccübləndirə bilər. Və ən əsası: niyə hərflər haqqında heç olmasa bir şey bilməliyik? Özünüzə yazın - və tarix mütəxəssislərin işidir.

Şəkil: udf. b y

Hərfləri kəşf edənlər

Ancaq başa düşsəniz ki, əlifba, hər hansı bir mədəniyyətin bu təməli (mədəniyyət nədir, bizi əhatə edən hər şeyin təməli, çünki əlifbasız nə iş, nə təhsil, nə də sadə intim ünsiyyət, sadəcə götürdülər - və ilə gəldi ağıllı insanlar), əgər siz bunu dərk edirsinizsə, onda birtəhər şəxsiyyətin tarixdəki roluna və öz rolunuza başqa cür baxmağa başlayırsınız.

Niyə biz rəhbərliyə kiçik bir yenilik təklif etməkdən qorxduğumuz halda, Karamzin və ya Dubovkanın bütöv bir xalq üçün bütöv hərflər icad etməsi mümkündür?

Burada, məsələn, Kiril və Methodius uzaq Solonikidən götürdülər - və onlar Rusiyaya, əlifbası olmayan nəhəng anlaşılmaz bir ölkəyə gəldilər.

Yaxşı, nə titanik işdir: bir dil öyrənmək, səslərin orada necə birləşdiyini, seçildiyini və ifadə olunduğunu başa düşmək, bu səslər üçün hərflər tapmaq, yazmaq rahat və oxumaq asan olsun!

Onların qlaqolitik əlifbası (siz bilirdinizmi ki, Kiril qlaqolit əlifbasını icad edib, kiril əlifbası yox? Kiril artıq onun tələbələridir) unikal əlifbadır: o, tamamilə süni şəkildə icad edilib, üç xristian simvolundan ibarətdir: xaç, dairə və üçbucaq.

Çox gözəl, lakin əlifbadan istifadə etmək əlverişsizdir.

Foto: newtheory.ru

Əlifba gözəl idi, lakin əlverişsiz idi: yazarkən hərflər birləşdi, çaşqın oldu və ümumiyyətlə dairələr və xaçlar yığınına bənzəyirdi.

Və sonra kiril əlifbası ortaya çıxdı - yunan əlifbasına əsaslanan yüngül, sürətli hərf. Bu həm gözəlliyi, həm də rahatlığı ilə ortaya çıxdı!

Foto: samlib.ru

Sonra əlifbanı yaradanlar kiçik bir zarafat etdi. Və ya bəlkə də zarafat etmədilər, amma mesajı bizim üçün şifrələdilər. Kiril hərflərinin qədim adlarını mətn kimi tam oxumağa çalışın:

“Az beeches vede. Fiil yaxşıdır. Yaşıl yaşa, torpaq, və bəzi insanlar kimi, sülhümüzü düşün. Rtsy söz möhkəm - uk furt onun. Tsy, qurd, shta ra yus yati.

Mətnin tərcüməsi müasir dil təsirli:

“Mən hərfləri bilirəm. Məktub bir xəzinədir. Çox çalışın, torpaqlılar, necə lazımdırsa ağıllı insanlar- kainatı dərk et! Sözü inamla daşıyın: bilik Allahdan bir hədiyyədir! Varlığın işığını dərk etmək üçün cəsarət et, dərinləş!

Proses Kirill və tələbələri ilə dayanmadı: bir çox gözəl insanlar, başqa şeylər arasında, məktublar icad etdilər. Məsələn, tarixçi Karamzin “Yo” hərfi, bizim Vladimir Dubovka – belarus affrikatları “J” və “DZ” üçün xüsusi hərflər, “Y” kultumuzla isə detektiv əsər ortaya çıxdı.

Dili qadağan et, amma hərf uydur

Belə bir alim var idi - Pyotr Alekseeviç Bessonov. Ciddi baxsanız - tariximizin pis dahisi. Böyük məmur, slavyan, hətta panslavist. Ruslardan başqa heç bir slavyanı tanımayan adam çılpaq duyğulara - faktlara əsaslanmırdı.

O, belarusların öz müqəddəratını təyinetmə hüququnu inkar etməzdən əvvəl belarusları ən dərindən öyrənmiş, hətta bəzi yerlərdə onları təsvir etmişdir.

Onun müşahidələr üçün kifayət qədər materialı var idi: Bessonov Vilna təhsilində onlarla müxtəlif məsul vəzifələr dəyişdi, Belarus folklorunu toplayan zaman Şimal-Qərb ərazisindəki rus məktəblərində yaxından iştirak edən qraf Muravyovun komandasının üzvü idi. rus dilinin etiketi) və təsadüfən Belarus hərəkətinin xüsusi səs xarakteristikasını ifadə etmək üçün "Ў" hərfi ilə gəldi.

Pyotr Alekseeviç Bessonov. Foto: be.wikipedia.org

Bessonov qəribə adam idi: məktubu o icad etdi, lakin belaruslarla ruslar arasındakı fərqləri inkar etdi. Bununla belə, o, ümumiyyətlə, ardıcıl olmayan bir insan idi: onun elmi iş müəllifin yüksək mövqelərinə görə o dövrün elmini dolduran rus folkloruna görə, tədqiqatçının vəhşi təxəyyülünün nümunələridir.

Olmayan mahnıları, nağılları uydurdu, sanki başa çatmış ekspedisiyalar haqqında danışdı, heç vaxt baş verməmiş hadisələrdən qəfil nəticələr çıxardı - bir sözlə, heç kim onunla mübahisə etmədi, çünki olmayan bir şeylə necə mübahisə etmək olar?

Əlifbanın ardınca

Məktub yazmaq üçün heç vaxt gec deyil. Bu məktuba ehtiyacı olan minnətdar insanlar yeniliyi məmnuniyyətlə götürəcəklər.

"E" hərfi belarusların əlifbasında 15-ci əsrdə, "Y" - 16-cı əsrin sonlarında meydana çıxdı (dilimiz melodiyaya və saitlərin mütənasib dəyişməsinə çalışdığından ona başqalarından daha çox ehtiyacımız var idi). samitlər) və 1735-ci ildə rus əlifbasına daxil oldu. "Yo" hərfi 18-ci əsrin sonunda ruslar tərəfindən icad edilmiş və yüz il sonra belaruslar tərəfindən seçilmiş və rus istifadəçilərinin hamısı deyil və hərfdən dərhal məmnun deyildi.

Akademik Şişkov, məsələn, ev kitabxanasına daxil olan bütün kitablardan nöqtələri şəxsən qaraladı və indiyə qədər rus dilində "Yo" əvəzinə "E" yazısı səhv hesab edilmir, lakin itaətkar və nizamlı belaruslar YO yazmağa qərar verdilər - və müqavimət göstərməmək və indi məktəblilərimiz nöqtə qoymasalar, bir bal aşağı qiymət alacaqlar.

Bu qəhrəmanlıq məktubu hətta Ulyanovskda abidə ucaldıb.

Foto: strana.ru

Və əlifbalardan bəzi hərflər tarixin kəskin dönüşlərində düşür. Beləliklə, Kiril əlifbasını ilk dəfə “təmizləyən” Böyük Pyotr oradan “psi”, “xi” və “omeqa” hərflərini atdı. Izhitsa və Firth-i çıxarmaq istədim, amma nədənsə ruhanilərin onlara ehtiyacı var idi və səmavi cəza təhlükəsi altında Peter geri çəkildi.

Ancaq İzhitsa və Firth əlifbada uzun müddət dayanmadılar, getdikcə daha az yazdılar və 1918-ci ildə dini mətnlərin kütləvi oxunuşdan kütləvi şəkildə çıxarılması səbəbindən tamamilə dayandılar.

Bolşeviklərin yat və fitə ilə birlikdə onu ləğv etdiyi güman edilir, lakin 1918-ci ilin məşhur islahatında islahatçılar artıq İzitsanı unudublar, ona görə də o, tək ölüb.

Kimsə öz yeganə əlifbasını heç bir şəkildə sadələşdirə bilmir və belaruslar nəhayət mümkün olanlardan hansını seçəcəklərinə qərar verə bilmirlər: biz kiril və “krapivinsk” orfoqrafiyasının, Bronislav Taraşkeviç versiyasında kiril əlifbasının və Belarusun xoşbəxt sahibləriyik. Latın, yeri gəlmişkən, Latın Polşasından və ya Çexiyadan ciddi şəkildə fərqlənir.

Biz bu yarı unudulmuş, lakin, deyirlər, dilimiz üçün ən başa düşülən əlifbanı hər gün gözümüzün qabağında görürük: təmir edilmiş Minsk metrosunda bütün yazılar, tarixi mərkəzdəki lövhələr məhz Belarus latın əlifbasında hazırlanır.

Belarus latın dili Minsk sakinləri tərəfindən doğma kimi qəbul edilir.

Foto: vremya4e.com

Bəs nə, soruşursan? Nə üçün hərflərin tarixini bilməliyik?

Bəli, kaş ona görə ki, hərflərin tarixi həmişə insanların tarixidir və sən bir hərfin köməyi ilə öz adını tarixə ən birbaşa mənada yaza bilsən.

Bu, hələ də pulemyot, dinamit və ya nüvə bombası icad etməkdən daha humanistdir.

MƏXMƏR: Anna Sevyarynets

Və "D" hərfinin altındakı mərtəbədə iki bacı yaşayırdı - "E" hərfi və "Yo" hərfi. Onlar tamamilə eyni idi, yalnız "Yo" hərfində öz axmaqlığı səbəbindən daim itirilən sehrli nöqtələr dairələri var idi.

"E" hərfi sehrli hərfdir, çünki başqa hərflərə çevrilə bilər. Necə? Ancaq bu kimi:

Məsələn, "E" hərfi qolları və ayaqları üzərində dayandısa, "t" hərfinə çevrildi. Və başının üstündə dayansa, "E" hərfinə çevrildi. Və arxası üstə uzansa, “Ş” hərfinə çevrildi! Budur belə bir sehrli "E" hərfi!

O, həm də nərdivan kimi görünürdü və kimsə onun köməyinə ehtiyac duyarsa, heç vaxt imtina etməzdi.

Bir dəfə "E" hərfi ladinlərin böyüdüyü və kirpilərin qaçdığı meşədə gəzintiyə çıxdı. Orada bir kirpi ilə tanış oldu. Əvvəlcə “E” hərfi fikirləşdi: “Ah, otda nə böyük tikan var!” O, kirpiyə toxundu və dərhal barmağını sancdı və qışqırdı: "Oh-oh-oh!"

Kirpi dərhal tikanlarını çıxardı, düzəldi, bundan əvvəl bir topa büküldü və "E" hərfinə dedi:

– Bağışlayın, xahiş edirəm, sizi görmədim, elə bildim ki, təhlükəli biri gəlir. İndi barmağınıza bir bağayarpağı bağlayacağam və hər şey dərhal sağalacaq.

O, bir bağayarpağı tapdı, barmağına "E" hərflərini vurdu, o, sancdı və barmağın ağrısı dərhal dayandı. Və sonra birdən kiminsə ağladığını eşitdilər.

- A-A-A! – kimsə gedib ağladı.

"E" hərfi kirpi ilə birlikdə tərəf getdi və gördü ...

“E” hərfini gördükləri üçün çox təəccübləndilər.

- Ah! - kirpi dedi, - mənə elə gəlir ki, ikiqat görmə qabiliyyətim var və iki "E" hərfi görürəm!

- Yox! – hönkür-hönkür, qərib ona cavab verdi. - Mən "E" hərfi deyiləm, onun bacısıyam, "Yo" hərfiyəm, bircə nöqtələrimi itirdim! A-A-A! yenə ağladı.

"Ağlama" dedi kirpi, "Mən bütün dostlarıma zəng edəcəyəm və onlar mütləq onları tapacaqlar."

Kirpi bütün digər kirpiləri çağırıb kömək istədi. Uzun müddətdir ki, kirpilər “Yo” hərfindən nöqtələr axtarırdılar, lakin hələ də tapa bilmirlər.

İndi, axşam şən bir kirpi qaçaraq gəldi və qışqırdı:

- Yaşasın! Yaşasın! Nöqtələrinizi, "Yo" hərfini tapdıq! Onlar göldə idilər!

- Bəli! – dedi “Yo” hərfi, – bu gün günorta üzməyə getdim, yəqin ki, onları orada unutmuşam.

Və o, götürüb tez nöqtələri ona yapışdırdı.

- Yaşasın! - kirpi qışqırdı, indi çox sevindilər, çünki "Yo" hərfi ilə başladılar. Və bu nöqtələri tapmasaydılar, kirpi yox, kirpi olardılar.

Və şən bacılar, "E" və "Yo" hərfləri kirpilərə təşəkkür edərək, hava qaralana qədər evlərinə qaçdılar.

Evdə "Yo" hərfi öz nöqtələrini çox diqqətlə çıxarıb şkafın içinə qoydu.

- İndi çox diqqətli və diqqətli olacağam və həmişə nöqtələrimi izləyəcəm! "E" hərfinə dedi.

Sonra yuyundular, dişlərini fırçaladılar və yatıb dincəldilər.

Və kirpilərin qaçdığı, böyürtkənlərin bitdiyi və kirpilərin bu böyürtkəni yediyi küknar ağacları olan bir meşə xəyal etdilər. Böyürtkən çox dadlı idi. O qədər ləzzətlidir ki, hətta bacılarımız da yuxuda ləzzətlə dodaqlarını döyürdülər.

Ё, ё - Rus və Belarus əlifbalarının 7-ci hərfi və 9-cu - Rusin əlifbası. Mülki kiril əlifbasına əsaslanan bəzi qeyri-slavyan əlifbalarında da istifadə olunur (məsələn, qırğız, monqol, çuvaş və udmurt). Samitlərdən sonra onların yumşaqlığı (mümkünsə) və [o] səsi; digər hallarda - birləşmə. İlkin rus mənşəli sözlərdə (üç və dörd- prefiksli sözlər istisna olmaqla) həmişə vurğu daşıyır. Nadir hallarda stresssiz istifadə (bu yalnız borclarda mümkündür: Königsberg sörfçüləri? mürəkkəb sözlər: loessəbənzər və ya üç və dörd hissəli prefiksli sözlərdə: dörd hissəli) vurğusuz "i", "e", "i" ilə fonetik cəhətdən eynidir və ya ikinci dərəcəli vurğuya malikdir, lakin yazının xüsusiyyətlərini əks etdirə bilər. mənbə dili.

Rus dilində (yəni rus yazısında) “ё” hərfi ilk növbədə [(j)o] tələffüzünün [(j)e] hərfindən əmələ gəldiyi mövqelərdə istifadə olunur ki, bu da hərfdən əmələ gələn formanı izah edir. “e” (Qərb yazılarından götürülmüşdür). Rus yazısında, Belarus yazısından fərqli olaraq, "yo" hərfinin üstündəki nöqtələr isteğe bağlıdır (bu hərfdən istifadə qaydalarına baxın).

Digər slavyan kiril əlifbasında [1-ci qeyd] “ё” hərfi istifadə edilmir. Ukrayna [2-ci qeyd] və bolqar yazılarında uyğun səsləri göstərmək üçün samitlərdən sonra “yo”, digər hallarda isə “yo” yazılır. Serb yazısında (və onun əsasında yazılmış makedon dilində) yırğalanmış saitlər və (və ya) əvvəlki samiti yumşaltmaq üçün ümumiyyətlə xüsusi hərflər yoxdur, çünki yumşaq və sərt samitli hecaları ayırd etmək üçün orada fərqli saitlərdən istifadə edilmir, lakin müxtəlif samitlər və iot həmişə ayrıca hərflə yazılır. Köhnə və Kilsə Slavyan əlifbasında səslərin uyğun birləşmələri olmadığına görə oxşar “ё” hərfi yoxdur; Rus "yokane" kilsə slavyan mətnini oxuyarkən ümumi səhvdir.

Yo - əlifbanın yeddinci, uğurlu hərfi

V. T. Çumakov

İndi biz qəti şəkildə deyə bilərik ki, yalnız ötən əsrin sonlarında, yəni 1999-cu ilin avqustunda tarixi-filoloji kəşf etmək və Y hərfinin ilk dəfə kağız üzərində əl ilə nə vaxt və nə vaxt yazılması haqqında məlumat dərc etmək mümkün olub. bir gözəllik - kitablarda təkrarlanmağa başladı.

18 (29) noyabr 1783-cü ildə Sankt-Peterburq Elmlər Akademiyasının direktoru Şahzadə Yekaterina Romanovna Daşkovanın evində görkəmli yazıçı və alimlərin - G. R. Derzhavin, D. İ. Fonvizin, Ya. B. Knyaznin, İ. İ. Lepexinin iştirakı ilə və başqaları - rus dilinin ilk izahlı lüğətinin layihəsi ("Rusiya Akademiyasının lüğəti", 1-6, 1789-1794) müzakirə edildi. Kitab. Yekaterina Romanovna elm adamlarından soruşdu ki, niyə “iolka” sözündə rus dilində tez-tez işlənən bir səs iki hərflə işarələnir və yeni hərf təqdim etmək daha rahat olmazmı? Və sonra onu kağıza çəkdi. Kitabın elmi nüfuzuna görə heç bir etiraz olmadı. Daşkova çox hündür idi. Beləliklə, bu gün yeni rus hərfinin doğum günü oldu.

Ancaq nağıl tezliklə danışır, amma əməl tezliklə yerinə yetirilmir. Bundan sonra, 12 il ərzində Yo hərfi bəzən yalnız əlyazma şəklində və xüsusən də G. R. Derzhavinin məktublarında görünür. O, 1795-ci ildə Moskva Universitetinin mətbəəsində şair, fabulist, Senatın baş prokuroru İvan İvanoviç Dmitriyevin “Və mənim xırdalıqlarım” kitabının nəşri zamanı H. Ridiger və H. A. Klaudius tərəfindən mətbəə ilə təkrarlanmışdır. sonra ədliyyə naziri. Yeri gəlmişkən, 1788-ci ildən “Moskovskie vedomosti” qəzetini çap edən bu mətbəə indiki Mərkəzi Teleqrafın yerində yerləşirdi.

Ё hərfi ilə çap olunan ilk söz "hər şey" sözü olub. Sonra sözlərin ardınca: işıq, kötük, ölümsüz, qarğıdalı. 1796-cı ildə eyni mətbəədə N. M. Karamzin "Aonid" adlı ilk kitabında Ё hərfi ilə çap edir: şəfəq, qartal, güvə, gözyaşları və Ё "damcı" ilə ilk fel. Sonra 1797-ci ildə Y ilə sözdə ilk uğursuz hərf səhvi oldu. Korrektor bunu başa düşmədi və tiraj “üzlü” əvəzinə “bəzəkli” ilə nəşr olundu. Və 1798-ci ildə G. R. Derzhavin E hərfi ilə ilk soyaddan istifadə etdi - Potemkin. Bunlar Yo-nun kitab səhifələrində ilk addımlarıdır.

2000-ci ilin oktyabrında "Xalq təhsili" nəşriyyatında B.V.Pçelov və V.T.Yo hərfi kitabı çap olunmazdan əvvəl N.M.Karamzin idi və o, 1797-ci ildə bu məktubu təkrarlamağa başladı. Məsələn, Böyük Sovet Ensiklopediyasında məhz belə yazılıb. Təəssüf ki, bu səhv davam etdi uzun müddətə. İndi arayış kitablarında və ensiklopediyalarda Yo hərfinin təqdim edilməsi təşəbbüsünün kitaba aid olduğunu çap etmək lazım gələcək. E. R. Daşkova və bu məktub 1795-ci ildə İ. İ. Dmitriyevin əsərində təkrarlanmağa başladı.

Əminliklə deyə bilərik ki, Yo hərfi rus mentalitetinin simvollarından biridir. Həqiqətən də, əlifbada qanuniləşdirilmiş və müqəddəs, mistik yeddi nömrə altında sıralandığı halda, başqa harada və hansı ölkədə yazı üçün isteğe bağlı hərfi qaraldırdılar? Uşaqlar və əcnəbilər üçün kitablarda məcburi, lakin böyüklər üçün isteğe bağlı olan məktub başqa harada var, baxmayaraq ki, onların arasında əcnəbilər də ola bilər? Gəlin suallar zəncirini qıraq və hələ də çoxları var və başa düşməyə çalışaq ki, nə üçün yenilməz və ölməz vergiçi - Yo hərfi 218 ildir rus orfoqrafiyasında yaşayır və onun əzabı nəhayət qurtaranda, əlbəttə ki, qələbə ilə.

Nəşrin əhatə dairəsi, mübaliğəsiz, dramatik taleyinin üstündən xətt çəkməyə belə imkan vermir. Ona görə də dərhal suala cavab verəcəyik ki, Puşkin Karamzin, Derjavin və Dmitriyevdən sonra Yo hərfindən istifadə edibmi? Bəli. Açığı, tez-tez deyil, amma yenə də onun əsərlərində rast gəlinir. Budur epiqram - "Lev Sergeyeviç Puşkinə".

Dostumuz Puşkin Lev
Səbəbsiz deyil
Amma şampan yağlı plovla
Və südlü göbələk ilə ördək
Onlar bizə sözlərdən daha yaxşı sübut edəcəklər
ki, o, daha sağlamdır
Mədənin gücü.

Lyovushka, Lev - bu ad 19-cu əsrdə belə tələffüz və yazılmışdır və Puşkin mətbəə çətinliklərinə baxmayaraq, Yo-dan istifadə etməyi zəruri hesab edirdi ki, oxucu "Lev" və "plov" sözləri olan misranı dərhal oxuya bilsin. qafiyə.

Amma ədəbiyyatımızın başqa nəhəngi - Lev Nikolayeviç Tolstoy - mətbəənin E hərfinin hazırlanması ilə məşğul olmaq istəməməsi səbəbindən soyadının düzgün yazılışını müdafiə edə bilmədi. yaxşı Anna Karenina romanı. Tolstoy bunun üçün öz adından istifadə edərək onu Levin adlandırdı, lakin bunun əvəzinə mətbəə tamamilə fərqli və aydın rus soyadını aldı - Levin.

Görünür, Apollon Qriqoryev sonralar Tolstoyun mətbəəçilərə qəzəbləndiyini xatırlayaraq onlara demişdi ki, filan Levinin Odessada aptek saxladığını, onun Tolstoy Konstantin Levininin isə torpaq sahibi-qazan olduğunu söylədi. Ancaq görünən səhvi düzəltməkdən heç bir şey alınmadı. Beləliklə, rus aristokratı hələ də yəhudi soyadının daşıyıcısı olaraq qalır.

Yo hərfini rus əlifba sisteminə ilk dəfə nə vaxt və kimin daxil etdiyi hələ dəqiq müəyyən edilməmişdir, lakin Lev Nikolayeviç bunu 1875-ci ildə özünün Yeni Əlifbasında etmişdir. Orada tək Yo 31-ci hücrəni tutur və yatdan sonra və E hərfindən əvvəl dayanır.

Və daha əvvəl, 1863-1866-cı illərdə digər korifeyimiz Vladimir İvanoviç Dal ""ın ilk nəşrində izahlı lüğət Yaşayan Böyük Rus dilinin ”Yo hərfi E hərfi ilə birlikdə yerləşdirdi və Lüğətə Yo hərfi ilə kifayət qədər miqdarda sözləri daxil etdi.

İndi dilimizdə neçə söz bu hərflə başlayır? S. İ. Ozheqov və N. Yu. Şvedova tərəfindən məşhur "Rus dilinin izahlı lüğəti"nin son nəşrlərində E hərfi nəhayət E hərfinin boyunduruğunu tərk edərək öz lüğətini əldə etdi. O, 12 sözdən ibarətdir: kirpi, kirpi , kirpi , yoxat, ağac, siyənək, tutumlu, tutumlu, qısqanc, cırtdan, ruff və ruff. Amma Yo hərfi ilə başlayan daha çox söz var. “Rus hərfinin 2 əsri Ё” kitabında yerləşdirilmiş Ё hərfinin istifadə lüğətində 50 söz verilmişdir və onların arasında bircə dənə də olsun tabu sözü yoxdur.

Uzun müddətdir ki, rus dilinin bu məktub olmadan edə bilməyəcəyi aydındır. Böyük şairimiz Nekrasov “Rusiyada yaşamaq kimə yaxşıdır” şeirində indi demək olar ki, hamılıqla tələffüz olunan ağcaqayın qabığı sözündən istifadə edir.

İkisi araq üçün qaçdı.
Və qalanı bir müddət
Şüşə hazırlanır
Ağcaqayın qabığını çəkdim.

Görünür, Nekrasovun fikrini dinləməyə dəyər. Birch - ağcaqayın qabığı - bu ağcaqayın qabığından daha düzgündür. Təəssüf ki, bəzi lüğətlərdə indi yalnız sonuncu və açıq-aydın səhv variant var.

Bu yaxınlarda rəflərdə birbaşa kobud orfoqrafik səhvlə başlayan bir kitab çıxdı. Möhkəm folyonun üz qabığında iri şriftlə yazılmışdır: “Kremlin xaç atası...” Aydındır ki, kitab təkcə rus dilini bilənlər və ya Rusiya universitetlərinin filologiya fakültələrinin məzunları üçün maraqlı olmayacaq. Bəlkə qeyri-ruslar da oxumaq istəyəcəklər. Beləliklə, sizi əmin etməyə cəsarət edirəm ki, çoxları bunu belə tələffüz edəcək: “xaç atası”. çünki “xaçın yürüşü”, “xaçın əzabları”, “xaç əlaməti”, “xaçın öpüşü” və nəhayət, “xaçın gücü” var (Xaçın gücü bizimlədir) !). Və bunu xaç oğlu və ya qızı ilə, hətta ata ilə qarışdırmaq olmaz. Axı, "Rus orfoqrafiyası və durğu işarələri qaydaları" var - Dövlət standartı Rusiya, 10-cu bənddə deyilir: “Məktub yo aşağıdakı hallarda yazılır: 1. Sözün səhv oxunmasının və anlaşılmasının qarşısını almaq lazım olduqda, məsələn: öyrənmək Fərqli hər şeyi bil Fərqli hamısı; vedrə Fərqli vedrə; mükəmməl(iştirak) fərqli olaraq mükəmməl(sifət) və s. 2. Az tanınan sözün tələffüzünü göstərmək lazım gəldikdə, məsələn: Olekma çayı. 3. Xüsusi mətnlərdə: astarlarda, rus dilinin məktəb dərsliklərində, orfoepiya dərsliklərində və s., eləcə də lüğətlərdə vurğunun yerini göstərmək və düzgün tələffüz etmək.

İndi bu Standarta həyasızcasına məhəl qoyulmur və nəticədə istinad edilən kitab orfoqrafiya xətaları ilə doldurulmuş bərk tullantı kimi qəbul edilir. Əminəm ki, tək mən yox, çoxları belə düşünür.

İndi bir vaxtlar çətin və bahalı olan çap və tərtibat prosesinin kompüterləşmə sayəsində xeyli sadələşdirilməsinə və Y hərfinin və ya hərfinin görünüşünə baxmayaraq, ölkədə belə bir evlilik çoxdur. bir səhifədə və ya səhifədə stress altında olmaq problem olmaqdan çıxdı. İndi istənilən ölçüdə və istənilən şriftdə YO çap etmək saniyələr məsələsidir. Və sonra avtomatik olaraq bütün dövriyyədə görünəcək. Bununla belə, qarşı sakit, diqqətsiz bir münasibət Ana dili ya da böyük gücün təkəbbürü. Əlifbamızda Yo hərfinin əleyhdarı olan bir ali təhsilli filoloq (inanın ki, var - var) mənim arqumentlərimə qəzəblə cavab verdi: “Qoy rus dili daha yaxşı öyrədilsin!”. Davamlı süni şəkildə yaradılmış maneələrlə qarşılaşsanız, burada necə öyrənə bilərsiniz? Məsələn, Rus Dili İnstitutu. V. V. Vinogradova 2001-ci ildə yeni "Rus orfoqrafiyası və durğu işarələri Qaydaları" nın layihəsini hazırladı, burada Y hərfi yenidən istifadə üçün isteğe bağlıdır. Və izahat yoxdur. Ola bilsin ki, onların akademik L. V. Şerba və A. A. Reformatski kimi yazılı və çapda Yo-nun məcburi istifadəsinin tərəfdarlarına etiraz edəcəkləri heç bir şey yoxdur.

Mən dərindən əminəm ki, Yo hərfinin məcburi yazılmasından əlavə, rus dilinin bütün sistemi orfoqrafiyamızda üçüncü diakritik işarənin (ilk ikisi Yo və Y) - vurğu işarəsinin geniş şəkildə istifadəsini tələb edir.

Rus dilində stress sabit deyil. Stress yerinin dəyişməsi ilə sözün mənası da dəyişə bilər. Çoxsaylı omoqraflar buna misal ola bilər: za mok-zamó k, doro ga-road, uzna yu-know, my ka-muká və s. Əvəzi vurğulamaq vacibdir. (nominativ və ittiham hallarında) bağlayıcıdan fərqləndirmək üçün .

"Kremlin xaç atası ..." kitabından başqa bir səhv nümunəsi verəcəyəm.

Vaqit Ələkbərov Rusiyanın neft şirkəti ilə ağıllı və enerjili liderin nəyə qadir olduğunu göstərdi”.

Yalnız cümləni sona qədər oxuduqdan sonra əsəbləşirsən ki, müəllif zehni olaraq “nə” sözünə semantik vurğu qoyur - və buna görə də bu birlik deyil, sorğu-nisbi əvəzlikdir və burada bir semantik qoymaq lazımdır. stress - "nə". Və bu, kitabı tərtib edərkən edilsəydi, oxucu araşdırmaya və başlanğıca qayıtmağa əlavə vaxt sərf etməzdi. Bu, minlərlə oxucunun vaxtına qənaət etmiş olar.

Klassiklərdən, deyək ki, M.Yu.Lermontovdan nümunə götürərdilər.

Gülə-gülə meydan oxuyurdu
yad torpaq dili və adətləri;
Şöhrətimizi əsirgəmədi,
Bu qanlı an anlaya bilmədim
Əlini nəyə qaldırdı?

Bunlar redaktorlar deyil, “nə” sözünü vurğulayan Mixail Yuryeviçin özüdür. Amma Y hərfinin üzərinə semantik vurğu və ya nöqtə qoymamaq, məncə, müqəddəs rus dilimizə əl qaldırmaq deməkdir.

Qəzet və ya jurnalı təsadüfi olaraq açın, burada Ё hərfi və vurğu işarəsi qadağandır və siz "şedevrlərin" yerləşdiyini görəcəksiniz. “Hər şey ev üçün”, “Hər şey bağ evi üçün”, “Bizdə sizin üçün hər şey var”, “Kremldə hər şey 100 il əvvəlki kimidir”. Yarım milyon tirajla çıxan bir sanballı qəzet isə “bədən” və “düyə” sözlərinin fərqli olduğunu unudaraq bu başlığı verir: “Düyələrə döyüşən öküzlər göndəriləcək”. Yəni onları dana-mal ətinə qoymağa, yoxsa düyələrlə dostluq etməyə göndərəcəklər? Ancaq mal-qaranın yetişdirilməsi üsullarını az da olsa bilən hər kəs tamamilə itkiyə düşəcək, çünki 40 ildir ki, bütün dünyada süni mayalanma tətbiq olunur və öküzlərin inəklərə getməsinə icazə verilmir və hətta daha çox. düyələrə. Yalnız yazını oxuyandan sonra əmin olursan ki, müəllif öküzləri kəsilməyə deyil, düyələrə göndərməyi nəzərdə tutub ki, bu da reallıqda baş vermir. Yo hərfinə və vurğu işarəsinə məhəl qoymasanız, beləcə problemə düşə və oxucuları çaşdıra bilərsiniz.

Xüsusilə qeyd etmək lazımdır ki, Y hərfinin olmaması mətnin oxunması və qavranılması vaxtının xeyli artmasına səbəb olur. Oxucu sanki E hərfinin burada lazım olub-olmadığını anlamaq üçün oxuyarkən büdrəyir. Və digər tərəfdən, əgər Yo hərfi müntəzəm olaraq çap olunsaydı, o zaman mətndə dominant olaraq və bir qayda olaraq sözdəki vurğu periferik görmə ilə əvvəlcədən görünərdi ki, bu da şübhəsiz ki, hərfi artıracaq. oxuma sürəti. Akademik D. S. Lixaçev yazırdı: “Dildə qrafik işarələr nə qədər çox olsa, onu oxumaq bir o qədər asan olar, çünki hər bir söz daha xarakterik, fərdiləşir, müəyyən fizioqnomiya əldə edir... Oxumaq maraqları yazı maraqlarından üstün olmalıdır ( o, tək kitab yazır və təxminən 50 il ərzində 30.000 kitab oxuyur). İndi təsəvvür edin ki, rus dilini oxuyan 200 milyon insan bu səbəbdən orta formatlı kitabın hər səhifəsində ən azı bir saniyə itirirsə, 50 ildə nə qədər vaxt itirib. Ayrı-ayrı dilçi alimlərin inadkarlığından, redaktorların və redaksiya makinaçılarının tənbəlliyindən çox yüksək qiymət ödəmirikmi?

1999-cu ildə nəhəng min səhifəlik kitab “Rusiyanın üzləri. Rusiyanın müasir siyasi tarixi. O, intellektual və kadr elitasını təşkil edən şəxslərə dair 15.000 arayışdan ibarətdir müasir Rusiya. Belə ki, bu kitabda onun yaradıcıları bütün mətndə yalnız iki (!) Yo hərfindən istifadə edə biliblər (Yolkin D.V. və Yolçev V.A.). Başlığın qalan hissəsində (qara) sözlərdə tək vurğu yoxdur! Bu isə kobud qüsurdur, ensiklopedik nəşrlərin Standartının pozulmasıdır. Nəticədə bir çox soyadlar düzgün oxunmur. Hər hansı bir məktəbli bilir ki, bəzi soyadlar yalnız stresslə fərqlənir: İvano v və İvanov, Novikov və Noviko (görkəmli pedaqoq N. I. Novikov ikinci variantın daşıyıcısı idi), Da shkov (knyaz ailəsi) və Daşko (zadəgan) və getdikcə daha çox yanlış səslənən, lakin yalnız bir varianta icazə verən soyadlarda: Rembrandt, K. D. Balmont, F. A. Brýni, I. S. Sokolov-Miktov, A. F. Kerensky, A. M. Kaledun, S.I. Ozhegov, S.D. Druzjin, E.S. Bulgakov (E.S. Bulgakov.) , N.K.Mixaylovski və başqaları.Yeri gəlmişkən, stress həm də sosial mənşəyə şahidlik edirdi. Çiçaqovların və Eropkinlərin zadəgan ailələrinin nümayəndələri onların soyadlarının Çiçaqo in və Eropkú n kimi tələffüz edilməli olduğunu iddia edirlər. 18-də və erkən XIX in. qraf Zadanaisky və oğlu Nikolay Petroviçin soyadı Rumyantsov, oğlunun yaratdığı muzey isə Rumyantsov adlanırdı. Sonu "-tsov" ilə bitən nəcib soyadlar həmişə sonuncu hecada vurğuya malik deyildi (Kolokoltsó v, Zvegintsó v): Kokovtsov soyadı Kokovtsov kimi tələffüz olunurdu. Amma şahmat üzrə əfsanəvi dünya çempionuna gəlincə, onun tam adı Aleksandr Aleksandroviç Alekhindir (Alekhin yox!), bir vaxtlar qəti şəkildə israr edirdi.

Beləliklə, "Mənəvi İrs" və "RAU - Korporasiya" tərəfindən yaradılan "Rusiya şəxsiyyətləri" ni başa düşmək üçün digər, daha savadlı tərtib edilmiş məlumat kitabçalarından istifadə etmək lazımdır ...

Şəxs adlarında Yo hərfinin mövcudluğunun ən mühüm cəhətlərindən biri hüquqi tərəfidir. Şübhə yoxdur ki, istər şəxsi (pasportlar, doğum haqqında şəhadətnamələr, nikah haqqında şəhadətnamələr və s.), istərsə də dövlət xarakterli hər hansı rəsmi sənədlər ən yüksək qanunvericiliyə qədər hüquqi baxımdan birmənalı olmalıdır. Bu, istənilən dövlətin fəaliyyət göstərməsinin aksiomasıdır. Bəs Y yazıb çap etmək istəməyəndə hansı ixtilaf yaranır.Axı bir çox soyadlar yalnız bu məktubda fərqlənir. Tamamilə qəbuledilməz hüquqi qeyri-müəyyənlik vəziyyəti yaranır. Bu necə vətəndaşdır: Fedor Semenoviç Jixarev və ya Fedor Semenoviç Jixarev; Pyotr Fedoroviç Seleznev və ya Pyotr Fedoroviç Seleznev; Çernışov, Çernışev və ya Çernışev. Aydın deyilmi ki, hər hansı qanunvericilik aktlarında olduğu kimi burada da heç bir sual olmamalıdır. Bircə Y hərfi olmadan nəşr olunan Rusiya Federasiyasının Cinayət Məcəlləsini görürük. Kimsə deyəcək: "Bu, heç bir şey deyil və hər şey aydındır". Ancaq qanunun mətni, ilk növbədə, hüquqi sənəddir və əhəmiyyətsiz bir oxunuş deyil və burada vətəndaşların ixtirasına istinadlar əvəzolunmazdır, buna görə də mətnin birmənalı olmaması, məktubun mövcudluğu baxımından Rus əlifbasının qanuni hərfi olan E hərfi tamamilə zəruridir. Fikrimcə, Rusiya Federasiyasının hər hansı bir qanunvericilik aktı yalnız bütün Y hərflərində nöqtələr, eləcə də iki şəkildə oxuna bilən bütün sözlərdə vurğu işarələri olduqda hüquqi cəhətdən tam və qüsursuz ola bilər. Axı qanunlar bütün xalq üçün yazılır, nəinki rus dilinin ali təhsilli ana dili olanlar üçün. Və bunun təsdiqi olaraq Konstitusiyamızın elə ilk sözlərini burada qeyd edirik: “Biz çoxmillətli xalqıq. Rusiya Federasiyasıöz torpaqlarında ümumi tale birləşdirir...”

Bununla belə, sevindirici haldır ki, ölkədə və onun hüdudlarından kənarda kitab, qəzet və jurnal səhifələrində YO hərfinin getdikcə daha geniş vüsət alması prosesi kortəbii şəkildə davam edir. İndi Y hərfinin müntəzəm olaraq çap edildiyi dövri nəşrlərin bir neçə onlarla adı var.

Televiziyadakı kreditlərdə Yo-nun geniş istifadəsi başladı və biz Seleznev, Podberyozkin, Chebyshev, Degtev, Ognev adlarını görürük; başqa sözlə: aktyor, rejissor, "Gündən günə", "Xokkey Ulduzları" və daha çox.

Metroda lövhələrdə yeni yazılar yalnız Y hərfi ilə edilir: “Savelovskaya”, “Semyonovskaya”, “Şçelkovskaya”, “Yeni Çeryomuşki” və s. Amma “Planernaya” stansiyasının bəxti gətirmədi. Gec oyandıq. Artıq “Plá nernaya”dan başqa adlanmır. Bu arada belə tamamilə yanlış vurğu stansiyanın adına təhlükəli məna verir - narkomanların dili ilə desək, “plan” marixuana adlanır...

Son 4 ildə yeni yolların çəkilişi zamanı yol nişanlarında Yo yazmağa başladılar: Korolev, Jiqulevsk, Venev, Dulevo, Belev - şəhərlər; Psel, Ocher, Yorsa - çaylar və s.

Rusiya Elmlər Akademiyasının akademiki və yazıçı A. İ. Soljenitsın kitablarında həmişə Y hərfini çap edir və lazım olan yerdə semantik vurğu qoymağı unutmur.

Rus dilini ürəkdən sevən hər kəs hər şeyin sevincini yaşayır daha çox həmvətənlər sadə bir həqiqətə gəlirlər: yazıda YO hərfindən istifadə edilməməsi səhv məlumatlar yaradır, rus dilinin təhrif olunmasına və eybəcərləşməsinə gətirib çıxarır və buna son qoymaq lazımdır. Əminəm ki, tezliklə rus əlifbasının biabırçı hərfi dilimizdə öz layiqli yerini tutacaq. Bu barədə yazdı və bunun üçün mübarizə apardı görkəmli şəxsiyyətlər Rus mədəniyyəti, ədəbiyyatı və dilçilik kimi kitab. E. R. Daşkova, G. R. Derzhavin, N. M. Karamzin, Ya. K. Qrot, V. İ. Dal, L. V. Şerba və A. A. Reformatski.

Elə oldu ki, 1917-ci ildən Rus Orfoqrafiya Komissiyasının 12 illik fəaliyyəti nəticəsində əlifbamızda 33 hərf və məncə, əbədi olaraq təsbit edildi. Düz otuz üç və bu say müqəddəsdir. Puşkindən ən azı 33 qəhrəmanı xatırlayın. 1710-cu ildən, I Pyotr mülki yazını tətbiq etdikdən sonra rus yazısında hərflərin sayı düz on nəfər azaldı. Və yəqin ki, əlifbamızın bu mübarək sayda ulduz-hərfləri arasında Yo hərfinin yeddinci və təbii ki, müqəddəs yeri tutması təəccüblüdür. Bu nədir - şans oyunu, yoxsa Providencenin iradəsi? Mühakimə etmək bizim işimiz deyil. Sadəcə olaraq belə oldu... Və mən də istərdim ki, mümkün qədər çox insan əlifbamızın bütün mədəniyyətimizin əsasını təşkil etdiyini dərk etsin. Bu, Rusiyanın və rus dilində danışan bütün xalqların mövcudluğunun əsas prinsipidir. Buna görə də, ən azı bir hərfin ayrı-seçkiliyi rus dili üçün, bütün mədəniyyətimiz üçün kədərli, dağıdıcı nəticələrə gətirib çıxarır.

Tərkibində ё hərfi olan sözlərin siyahısı

aktyor itburnu* ağcaqayın inəyi qaynadılmış vedrə* hamısı* çevik bulaqlar* avarlar* qalxmaq uçmaq üzlü uzaq çəmənlik dirijor kirpi kirpi ağac tutumu təlaş sarı sərt sərtlik yanmış uçuş yaşıl taxıl* taxıl emanasiyası qırmızı-isti dişləyən sərin ağcaqayın pərçimli işıq tonqal лёсс лёс овёс огонёк орёл осёдлый осёл отвёртка паникёр пелёнка пенёк пёрышко пёс пёстрый плёнка плёс поклёвка подённый подъём позёмка полёт полётный приём приёмка свёкор сгущёнка сгущёный сёгун сёдла* сёмга съёмка таёжный телёнок тёмный трёхъярусный трёхколёсный трёхзвёздочный утёс шофёр четвёртый чёлка чёрствый чёрт* чёрточка

Ulduz işarəsi (*) e hərfi ilə də yazıla bilən sözləri qeyd edir və bu halda fərqli məna daşıyır.

Bizə abunə olun

Və "D" hərfinin altındakı mərtəbədə iki bacı yaşayırdı - "E" hərfi və "Yo" hərfi. Onlar tamamilə eyni idi, yalnız "Yo" hərfində öz axmaqlığı səbəbindən daim itirilən sehrli nöqtələr dairələri var idi.

"E" hərfi sehrli hərfdir, çünki başqa hərflərə çevrilə bilər. Necə? Ancaq bu kimi:

Məsələn, "E" hərfi qolları və ayaqları üzərində dayandısa, "t" hərfinə çevrildi. Və başının üstündə dayansa, "E" hərfinə çevrildi. Və arxası üstə uzansa, “Ş” hərfinə çevrildi! Budur belə bir sehrli "E" hərfi!

O, həm də nərdivan kimi görünürdü və kimsə onun köməyinə ehtiyac duyarsa, heç vaxt imtina etməzdi.

Bir dəfə "E" hərfi ladinlərin böyüdüyü və kirpilərin qaçdığı meşədə gəzintiyə çıxdı. Orada bir kirpi ilə tanış oldu. Əvvəlcə “E” hərfi fikirləşdi: “Ah, otda nə böyük tikan var!” O, kirpiyə toxundu və dərhal barmağını sancdı və qışqırdı: "Oh-oh-oh!"

Kirpi dərhal tikanlarını çıxardı, düzəldi, bundan əvvəl bir topa büküldü və "E" hərfinə dedi:

– Bağışlayın, xahiş edirəm, sizi görmədim, elə bildim ki, təhlükəli biri gəlir. İndi barmağınıza bir bağayarpağı bağlayacağam və hər şey dərhal sağalacaq.

O, bir bağayarpağı tapdı, barmağına "E" hərflərini vurdu, o, sancdı və barmağın ağrısı dərhal dayandı. Və sonra birdən kiminsə ağladığını eşitdilər.

- A-A-A! – kimsə gedib ağladı.

"E" hərfi kirpi ilə birlikdə tərəf getdi və gördü ...

“E” hərfini gördükləri üçün çox təəccübləndilər.

- Ah! - kirpi dedi, - mənə elə gəlir ki, ikiqat görmə qabiliyyətim var və iki "E" hərfi görürəm!

- Yox! – hönkür-hönkür, qərib ona cavab verdi. - Mən "E" hərfi deyiləm, onun bacısıyam, "Yo" hərfiyəm, bircə nöqtələrimi itirdim! A-A-A! yenə ağladı.

"Ağlama" dedi kirpi, "Mən bütün dostlarıma zəng edəcəyəm və onlar mütləq onları tapacaqlar."

Kirpi bütün digər kirpiləri çağırıb kömək istədi. Uzun müddətdir ki, kirpilər “Yo” hərfindən nöqtələr axtarırdılar, lakin hələ də tapa bilmirlər.

İndi, axşam şən bir kirpi qaçaraq gəldi və qışqırdı:

- Yaşasın! Yaşasın! Nöqtələrinizi, "Yo" hərfini tapdıq! Onlar göldə idilər!

- Bəli! – dedi “Yo” hərfi, – bu gün günorta üzməyə getdim, yəqin ki, onları orada unutmuşam.

Və o, götürüb tez nöqtələri ona yapışdırdı.

- Yaşasın! - kirpi qışqırdı, indi çox sevindilər, çünki "Yo" hərfi ilə başladılar. Və bu nöqtələri tapmasaydılar, kirpi yox, kirpi olardılar.

Və şən bacılar, "E" və "Yo" hərfləri kirpilərə təşəkkür edərək, hava qaralana qədər evlərinə qaçdılar.

Evdə "Yo" hərfi öz nöqtələrini çox diqqətlə çıxarıb şkafın içinə qoydu.

- İndi çox diqqətli və diqqətli olacağam və həmişə nöqtələrimi izləyəcəm! "E" hərfinə dedi.

Sonra yuyundular, dişlərini fırçaladılar və yatıb dincəldilər.

Və kirpilərin qaçdığı, böyürtkənlərin bitdiyi və kirpilərin bu böyürtkəni yediyi küknar ağacları olan bir meşə xəyal etdilər. Böyürtkən çox dadlı idi. O qədər ləzzətlidir ki, hətta bacılarımız da yuxuda ləzzətlə dodaqlarını döyürdülər.