This week’s phrasal verb is “to carry on”. I shall explain it in a minute, but first here is a story about a typical Monday morning for Kevin, in his new job as Assistant Sales Manager (South East England).
На этой неделе мы изучим фразовый глагол "to carry on ". Его значение я объясню через минуту. Но сначала рассказ о Кевине, о его типичном утре в понедельник после того, как он устроился на работу помощником менеджера по продажам (на юго-востоке Англии).
It is 6.30. Time to get up. The alarm clock rings. Kevin ignores it. He carries on sleeping. The alarm clock carries on ringing. Eventually, Kevin wakes up. He turns the alarm clock off, and falls out of bed.
Время 6.30. Пора вставать. Звонит будильник. Кевин не хочет его слышать и продолжает (carries on ) спать. Будильник продолжает звонить. Наконец, Кевин встаёт, выключает будильник и вываливается из кровати.
Kevin has a shower and gets dressed. He turns on the radio. The radio presenter chatters cheerfully, and plays cheerful music.
Кевин принимает душ и одевается. Включает радио. Слышится бодрая болтовня ведущего и бодрая музыка.
But Kevin carries on eating toast and drinking coffee. The radio presenter carries on being cheerful. Kevin thinks, “It is Monday morning. It is not a time for being cheerful.”
Но Кевин продолжает есть тост и пить кофе. Ведущий по радио продолжает бодрое веселье. Кевин думает: "Утро понедельника. Не время радоваться".
Kevin travels to work by train. Today, there are problems on the railway, and the train is late. It is crowded with people.
Кевин добирается до работы поездом. Сегодня что-то случилось на железной дороге, и поезд опаздывает. В нём полно народу.
On the way into the city, it stops at a red signal and waits. The passengers on the train do what English people always do in a crisis – they ignore it.
При въезде в город он останавливает перед красным сигналом (светофора) и стоит. Пассажиры поезда делают то, что англичане всегда делают во время кризиса: игнорируют его.
They carry on reading their newspapers. They carry on typing on their computers. There is silence, except for one man who is talking loudly on his mobile phone.
He carries on talking. He has forgotten that the train has stopped and that everyone on the train can now hear him.
Он продолжает (carries on ) говорить. Он забыл (не заметил), что поезд остановился, и теперь все слышат его разговор.
Eventually, the train moves a little bit, then it stops again. It carries on like this – stopping and starting and stopping again – until it reaches the main station.
Наконец, поезд немного трогается, потом вновь останавливается. Так он и продолжает движение - рывками - до самого вокзала.
Because the train is late, Kevin arrives late at work. But everyone else has had problems getting to work as well, so perhaps it doesn’t matter. Monday has begun!
Из-за опоздания поезда опаздывает на работу и Кевин. Но у всех сотрудников были проблемы с дорогой, так что это неважно. Начался понедельник!
I have used “carry on” several times in this story, and I hope you can now understand what it means. It means “to continue”. Kevin continues sleeping.
В этом рассказе я несколько раз использовал фразовый глагол "carry on ". Надеюсь, теперь его смысл вам понятен. Он означает "продолжать". Кевин продолжает спать.
The people on the train continue reading. Another common expression which means almost the same as “carry on” is “go on”. The alarm clock goes on ringing. The man with the mobile phone goes on talking.
Люди в поезде продолжают читать. Другим распространённым выражением, которое означает почти то же самое , что и "carry on ", является "go on ". Будильник продолжает звонить. Мужчина с мобильным телефоном продолжает говорить.
When I was thinking about what to say in this podcast, I did a Google search for “carry on” and found an interesting story.
Когда я готовился к этому подкасту, я набрал в Google "carry on" и нашёл интересный рассказ.
In 1939, at the outbreak of the Second World War, the British government printed millions of posters to send simple propaganda messages to the people.
В 1939 году, когда началась Вторая мировая война, правительство Британии напечатало миллионы пропагандистских плакатов для населения.
The posters appeared on billboards, and in shop windows and railway stations and places like that.
Плакаты вывешивали на досках объявлений, в окнах магазинов, ж/д станциях и т.п.
They tried to encourage and cheer people in the face of bombing raids, food rationing and other hardships.
Плакаты ободряли людей перед лицом военных трудностей: бомбёжек, продуктовых карточек и т.д.
However, one of the posters was never used. It was the poster which would tell people what to do if the Germany army actually invaded Britain.
Однако один плакат так и остался невывешенным. Он инструктировал население, как себя вести в случае реального вторжения немцев на территорию Британии.
At the end of the war, the government destroyed all the copies. Well, not quite all, because in the year 2000 a second-hand book seller found a copy in a box of old books which he had bought.
В конце войны правительство уничтожило весь тираж этого плаката. Но не совсем весь. Потому что в 2000 году один букинист нашёл экземпляр в ящике старых книг, которые он купил для продажи.
The poster said simply, “Keep calm and carry on”. In other words, do not panic, carry on as normal – go to work, look after your families, and so on.
На плакате было написано: "Будьте спокойны и продолжайте (жить), как обычно". Иными словами, не паникуйте: ходите на работу, занимайтесь семьёй и т.д.
Сегодня у нас на рассмотрении один из группы не самых популярных глаголов в английском языке, но тем не менее, один из наиболее интересных – фразовый глагол carry.
Проблематика перевода
Многие люди, сталкиваясь с этим глаголом, зачастую путают его с Care, который в свою очередь переводится как «заботиться». И оно вполне понятно, они созвучны, похожи в написании, но при этом они все же имеют различные значения и случаи употребления. Перевод Carry с английского на русский — «нести», «везти», реже – «иметь с собой», «нести с собой», «уводить за собой».
Спряжение
В английском языке существует 3 формы глагола, которые в свою очередь указывают на принадлежность к группе правильных или неправильных глаголов. И тут нам повезло, ведь наш объект рассмотрения — не является неправильным, а значит правильная постановка его в прошедшее время не доставит проблем. Для упрощения задачи, можно выделить только 2 формы глагола carry: первая – to carry, а вторая форма будет образовываться аналогично как и его третья форма простого прошедшего времени, просто путем добавления окончания -ed, а именно – Carried.
Особенности произношения
У многих возникают проблемы с произношением данного глагола, который, к слову, может произноситься по-разному в зависимости от национальности произносящего, поэтому эту тему просто необходимо затронуть.
Произносить его можно по-разному. Так, например, на американский манер он будет иметь транскрипцию в таком виде – [ˈkæri], и произноситься как керри. В свою очередь на британский манер транскрипция будет таковой — [‘kari], а произноситься – карри. Наиболее оптимальным считается произношение на американский манер, его мы и рекомендуем использовать.
Рассмотрим этот момент на примере одной замечательной идиомы — Cash and carry. Перевод – «Заплати и уноси». Одна из наиболее популярных идиом с нашим глаголом. Данной фразой назван один из основывающихся на самообслуживании форматов торговли. Появилась в Германии, 1964, именно тогда профессор О. Байсхайм основал всемирноизвестную организацию METRO Cash & Carry. Произносится как «кеш энд керри»
Идиомы
Английский язык богат на идиомы и фразовые глаголы. И если с такими известными «личностями» как Read, Bring и им подобным имеется огромное множество различных, но довольно посредственных вариаций, то в данном случае все обратно пропорционально. Одну идиому мы уже рассмотрели, рассмотрим и другие:
Keep calm and carry on – самая, наверное, знаменитая фраза из этого разряда, перевод которой – «Сохраняйте спокойствие и продолжайте в том же духе». Именно она стала началом для фраз по типу Keep calm and love/learn English/just smile/focus on yourself, etc. Большое количество текстильной промышленности, а также аксессуаров и сувенирной продукции было изготовлено и до сих пор изготавливается с принтом в виде этой надписи. Началось все с плаката от британского министерства информации, выпущенного в начале Второй мировой войны, 1939.
Carry that weight – неси этот груз. Широкое распространение данная фраза получила одноименному синглу группы The Beatles, выпущенному в 1969 году и большому количеству кавер-версий от других исполнителей.
Carry (someone’s) water – очень интересная фраза, переводится не так, как может показаться с первого взгляда, а именно – оказывать кому-то поддержку, особенно в покорной и лояльной манере.
To get carried away – заходить слишком далеко, потерять контроль, рассудительность, быть переполненным эмоциями/энтузиазмом.
Образование фразовых глаголов
Фразовые глаголы – цельные семантические единицы, состоящая из двух-трех образующих: глагол, предлог и наречие. Делятся на:
1. Переходные. Форма может быть изменена в зависимости от контекста.
2. Непереходные. Сохраняется изначальная форма независимо от контекста.
Фразовый глагол carry может принимать очень разнообразные значения и иметь широкое использование в повседневной речи, поэтому знать несколько из них просто необходимо.
Фразовый глагол to carry on , перевод – продолжать, так держать.
Because your face looks like it wants to carry on speaking. — Ибо твое лицо выглядит так, как будто ты хочешь продолжить говорить.
on with — флиртовать, вести себя грубо.
Carry out – фразовый глагол, который означает проводить, выносить, выполнять, осуществлять.
But also that is able to carry out attacks in more than one government. — А также она может осуществлять атаки в более чем одном государстве .
Carry off . Казалось бы, что является противоположностью предыдущему фразовому глаголу и будет переводиться как «прекращать», но, нет. Переводится как: добиваться успеха в чем-либо, выигрывать, реже – являться причиной смерти.
Both actors have the stylish self-confidence needed to carry off these roles. — Оба актера обладают необходимой самоуверенностью чтобы успешно отыграть свои роли.
Carry over – переносить, перевозить, отсрочивать, рассматривать.
The concert will have to be carried over till next week because the singer is ill. — По причине болезни исполнителя концерт придётся отсрочить до следующей недели.
back — возвращать, мысленно переносить к былым временам (к времени, когда…)
Как мы видим, сфера употребления нашего глагола очень широка. Уделите время изучению этих разнообразных полезных словосочетаний, и Ваша речь станет гораздо богаче и ярче.
√ care for
√ get/be carried away
√ carry out
Cаrе
care for
1. присматривать за кем - нибудь, заботиться (о ком-либо, о чем-либо) to look after (not much used except in the passive).
Pets must be properly cared for
.
2. любить; питать интерес к (кому-либо, чему-либо) to like (seldom used in the affirmative)
The films about war aren"t cared for
.
not to care about
быть безразличным к чему-л. to be indifferent to
Sam and Dick Venchester said that they were interested only in reading books; The students aren’t really cared about
.
Carry.
get/be carried away
увлечься lose control of one’s feelings or to get very excited
Sam got carried away
and started shouting at the television.
carry on
продолжать to continue
He carried on
working after everyone else had gone home.
She was told to carry on
with the prescribed treatment by the doctor
carry out
1. доводить до конца, завершать to do and complete a task
The patient has been carried out
extensive tests on .
2. выполнять (план, приказ, обещание) to fulfil (a plan, promise, threat, etc.)
The instructions were read but they weren’t carried
them out
.
1. Fill in the correct particle(s). Translate the sentences.
1. I didn’t mean to buy so much but I got carried ... .
2. The first experiments were carried ... by Dr Preston McLendon.
3. Are you telling me to carry ... with my investigation?
4. They can’t be allowed to have been carried... by their feelings.
5. They have to carry... many administrative duties.
6. It was the worst possible place to carry ... his research.
7. The guest speakers were not in the least disturbed, but he carried ... reading from his prepared script.
8. Carry ... ... your works while your boss is away.
9. He carried ... peeling the potatoes.
10. She doesn’t care... environment issues.
11. She moved back home to care ... her elderly parents.
12. He cared ... her more than she realized.
12. Would you care ... another drink?
14. Sam won’t drink, he won’t care ... the taste of it.
15. Here is a young man whom I care ... and who cares... me.
16. The houses looked well cared ....
2. Translate into English.
1. Его речь увлекла нас.
2. Когда он начинает петь, забываешь обо всем (остальном).
3. Рассказ захватил его.
4. Ее красота заставила его потерять голову.
5. Гнев ослепил его. 6. Он продолжил работу своего отца.
7. Мы продолжим наш разговор завтра.
8. Продолжайте работу, пока меня не будет.
9. Его долго не было, и они решили продолжить без него.
10. Они продолжали (не прекращали) говорить.
11. Никогда не давай обещаний, которые не собираешься выполнять.
12. Он успешно справился с работой.
13. Боюсь, что он приведет угрозу в исполнение.
14. Больные требуют ухода.
15. Не беспокойтесь по поводу расходов.
16. Он не интересуется музыкой (равнодушен к музыке).
17. Мне это глубоко безразлично.
18. Я не интересуюсь садоводством.
19. Она его сколько-нибудь любит?