» » Ты прав по немецки. Выражения на немецком языке с переводом. Заселение в гостиницу. Говорим с персоналом на немецком языке

Ты прав по немецки. Выражения на немецком языке с переводом. Заселение в гостиницу. Говорим с персоналом на немецком языке

Tochkamira составила для вас список из 53 основных фраз на немецком языке с переводом, с которыми вы будете чувствовать себя увереннее во время путешествия по немецкоговорящим странам.

Основные фразы хорошего тона на немецком языке

Людям, которые хоть немного знаю английский язык, немецкий будет понятен. Многие базовые выражения похожи в произношении, хоть и пишутся иначе. Итак, давайте начнем.

Приветливые немцы здороваются коротким Hallo - халу - Привет, а прощаются словами Auf Wiedersehen - ау фидерзейн - До свидания. Дальше, еще проще.

  • Нужно поблагодарить собеседника? Говорим Danke! - данке - Спасибо!
  • Хотите быть вежливым? Добавьтев конце просьбы слово Bitte! - битте - Пожалуйста.
  • Нужно с чем-то согласиться или отказаться? Говорим Ja - я - Да или Nein - найн - Нет.
  • Считаете, что в чем-то виноваты? Извинитесь Entschuldigung - эншульдигун.
  • Желаете поинтересоваться как дела у собеседника? Будет достаточно короткого Wie geht’s? - ви гейтс?

Общение в аэропорту, на борту самолета, на ж/д вокзале

Основы языка несложные, теперь приступаем к живому общению. Первый контакт будет в аэропорту, на ж/д вокзале или уже на борту самолета. Что же нужно знать:

  • Я хочу купить билет на самолет / поезд / автобус. - их мюхте айн флюгтикет / цуктикет / бустикет кауфен.
  • Сколько стоит билет? - ви филь костет дас тикет.
  • Дайте билет в… - гиб дас тикет ан …
  • У меня электронный билет. - их хабе айн и-тикет.
  • Во сколько будет посадка? - Ван вюд эс ланден.
  • Где находится зал ожидания / камера хранения / билетная касса / туалет / кафе? - во ист дас ватецима / гепэк / касэ / вици / кафи.
  • Когда мы прибываем? - Ван комен виа ан.

Общение на немецком во время полета

Во время перелета немецкими авиалиниями, обратиться к стюардессе можно на английском, а вот с пассажирами говорящими по немецки языке лучше общаться на их родном языке.

  • Можно ли откинуть сиденье назад? - канн их дин зитс цуруквефен.
  • Мы можем поменяться местами? - конен виа плеце таушен.

Вызвать к себе стюардессу можно фразой Bitte ruf die Stewardess an - бите руф ди стюадес ан. Ей можно рассказать о том, что вас тревожит во время полета:

  • Я голоден. - их бин хунрих.
  • Можно стакан воды? - канн их айн глас вассе хабен.
  • Мне холодно / мне дует. - ми ист кальт / их блясе.
  • Я плохо себя чувствую. - их фюле мих шлехт.

Обычно стюардессы на международных рейсах дополнительно поясняют всю информацию на английском языке, поэтому не стоит переживать за понимание речи во время полета.

Как добраться до места и заселиться в отель

Чтобы добраться до своей гостиницы, можно воспользоваться общественным транспортом или услугами такси.

Чтобы найти автобусную остановку, спросите у прохожего:

  • Wo ist die Bushaltestelle? - ву ист ди бусалтешлтиле.

Для поиска стоянки такси подойдет фраза:

  • Wo ist der Taxistand? - ву ист ди таксиштанд.

Фразы в такси

Для общения с таксистом вам хватит этих незатейливых фраз:

  • Вы можете меня довезти? - канст дум их нехмен.
  • Где здесь поблизости гостиница? - ву ист дас отель хиа
  • Адрес отеля … - отельадресе …
  • Сколько я должен заплатить? - ви филь мус их бецаань.
  • Можно ли включить / выключить кондиционер? - кан их ди климаанлаге айншальтен / аушальтен.
  • Закройте окно, пожалуйста. - шлиссе бите дас фэнста.

Заселение в гостиницу. Говорим с персоналом на немецком языке.

Заселение в гостиницу пройдет намного быстрее, если на ресепшене вы всех поразите своим немецким.

  • У вас есть свободные номера? - хабн зи фрае цимма.
  • Я забронировал у вас номер. - их хабе дин цимма гебухт.
  • Мне нужен одноместный номер/ двухместный номер / номер люкс. - их браух айн айнцецимма / допецимма / свит.
  • Сколько стоит эта комната? - ви филь костет дизес цимма.
  • Что есть в этой комнате? - вас ист дас цимма.
  • Есть ли в номере душ / холодильник / бар / телевизор / интернет / кондиционер? - фёфуг дас цимма юба душе / кюшланк / баа / тиви / интенет / алимаанлаге.
  • Я буду платить наличными / кредитной картой. - их веде ин ба / кредиткарт бецален.
  • В комнате европейская розетка? - дас цимма эропеше штектозе.
  • Когда я должен покинуть комнату? - ванн золте их дас цимма роймен.
  • Я потерял ключ от комнаты. - их хабе ден шлюссель цум цимма фалёрен.
  • Я хочу остаться еще на день. - их мёхтэ нох айне таг бляйм.
  • Я хочу покинуть гостиницу. - их мёхтэ дас отель фаляссен.

Персонал немецких отелей добрый и отзывчивый. На ресепшене можно узнать, где находятся ближайшие магазины и музеи, а также способ до них добраться.

Как совершить покупки, общение в магазине

Нельзя поехать в путешествие и не посетить местные магазинчики. Чтобы общение в магазине на немецком языке было комфортным, стоит запомнить несколько фраз:

  • Я хочу пойти за покупками. - их мёхтэ айнкауфен гиен.
  • Где находится ближайший магазин / книжный магазин / сувенирная лавка / торговый центр? - ву ист ди нисте ляден / бухляден / зувенилябен / айнкауфцентрум.
  • Я ищу… — их сухэ.
  • Я хотел бы примерить этот свитер / платье / шляпу / очки / юбку. - их мёхтэ дизен полувэ / кляйд / хут / бриле / рок анпробиен.
  • Какой это размер? Мне нужен размер… — вельхэ грёс ист эс? Их браухе грёсе.
  • Мне это подходит / не подходит. - эс паст ми / паст нихт.
  • У вас есть свежие овощи / мясо / рыба / свежий хлеб / вода без газов? - хабен зи фришес гемюзе / фляйш / фиш / фришес брот / вассе оуне газе.
  • Я могу расплатиться кредитной картой? - канн их мит кредиткарт безален.
  • Могу ли я увидеть это ближе? - канн их дас неа зин.
  • Я это беру. - их ниме из.

Торговаться в магазинах Баварии не принято, так как цены там фиксированные, попросить снизить цену Sie können den Preis senken? - зи кёнен ден прайс синкин, можно только на рынке или в сувенирной лавке.

Общение в ресторане, заказ еды

Чтобы найти место, где перекусить, нужно учесть названия заведений:

  • Café - кафи - кафе;
  • Restaurant - рестараун - ресторан;
  • Kneipe - кнайпе - паб,закусочная;
  • Bar - баа - бар;
  • Приставка у названия заведения Vegetarier - вегитариер, говорит о том, что в нем можно найти вегетарианское меню.

Название популярной немецкой еды

Постарайтесь не оскорбить работников общепита в Германии неправильным произношением блюд их национальной кухни.

  • Schweinerippchen - швайнерипхен - свиные ребрышки;
  • Reissalat - райсаляд - рисовый салат;
  • Rumpsteak mit Kräuterbutter - румстейк мит кройтебуте - ромштекс с маслом и пряными травами;
  • Steak - стейк - бифштекс, стейк;
  • Mehlknödel - минекнюдель - мучные клецки;
  • Pommes - помез - картофель фри;
  • Würstchen mit Senf - вюстхен мит сенф - сосиски с горчицей;
  • Schnitzel - шнитсель - шницель;
  • Aufschnitt - аушнит - мясное ассорти;
  • Pflaumenkuchen - фляуменкухен - сливовый пирог;
  • Berliner - берлинэ - берлинский пончик;
  • Apfelstrudel - апфельштрудель - яблочный штрудель.

Фразы для заказа еды

Многие мясные блюда, популярные в Европе, берут свое начало в Баварских землях. Найти в меню знакомые привычный стейк, шницель, гуляш или гамбургер не составит труда. Теперь перейдем к заказу еды:

  • Пожалуйста, принесите меню. - бритте бринен зи дас меню мит.
  • Что бы вы порекомендовали? - вас вюдест ду эмфилен.
  • Я бы хотел чашечку кофе / чая / стакан воды. - их хетте ген айне тасс кафи / айне тасс ти / айн глас вассе.
  • Я бы хотел суп / пиццу / гамбургер / стейк / салат / овощи / десерт / пончик. - их хетте ген айне зуппе / пицца / хамбурга / стейк / залат / гемюза / десэ / донат.
  • Сколько это стоит? - ви филь костет дас.
  • Я возьму это. - их ниме ис.
  • Можно мне счет, пожалуйста? - канн их ди рехнум хабен бите.
  • Где у вас туалет? - ву хаст ду айне туалете.

продолжительность: 30 минут

В этом разделе вы найдёте 400 самых распространённых фраз. Они помогут улучшить разговорную речь, навыки чтения и письма. Если вы запомните весь список, вам будет проще начать разговор и понять то, что вам ответили. После завершения этой страницы, пожалуйста, посетите: фраз 2 , фраз 3 , фраз 4 . На этот урок вы потратите 30 минут. Чтобы прослушать слово, пожалуйста, щёлкните по иконке Аудио . Если у вас возникли вопросы, касающиеся этого курса, свяжитесь со мной по е-мейл: Учите немецкий язык .

Русский язык Немецкий язык Аудио
Как дела? Wie gehts?
Как поживаете? Wie geht es Ihnen?
Как дела? / Что происходит? Was ist los?
Спасибо, хорошо! Ich bin gut, danke!
Привет! Hallo! / Guten Tag!
Доброе утро! Guten Morgen!
Добрый день! Guten Nachmittag!
Добрый вечер! Guten Abend!
А ты? Und du?
А Вы? Und Ihnen?
хороший, хорошая, хорошее, хорошие gut
Мы говорим на двух языках. Wir sprechen zwei Sprachen
Они говорят на четырёх языках. Sie sprechen vier Sprachen
Я посетил одну страну. Ich besuchte ein Land
Она посетила три страны. Sie besuchte drei Länder
У неё есть одна сестра. Sie hat eine Schwester
У неё две сестры. Er hat zwei Schwestern
Добро пожаловать! Willkommen! / Herzliches Willkommen!
Вам здесь нравится? Finden Sie es hier gefallen?
Увидимся! Bis später!
Большое спасибо! Vielen Dank!
Мне правда нравится! Ich mag es wirklich!
счастливый, счастливая, счастливое, счастливые glücklich
грустный, грустная, грустное, грустные traurig
Спасибо! Danke!
Не за что! Bitte! / Bitte schön!
Хорошего Вам дня! Schönen Tag noch!
Спокойной ночи! Gute Nacht!
Приятного путешествия! Gute Reise!
С Вами было приятно поговорить! Es war schön, mit dir / Ihnen zu reden.
Я прав или ошибаюсь? Bin ich richtig oder falsch?
Он старше или младше тебя? Ist er jünger oder älter als du?
Тест простой или трудный? Ist der Test leicht oder schwer?
Эта книга старая или новая? Ist das ein neues oder altes Buch?
Это очень дорого Dies ist sehr teuer

больше фраз

фразы Немецкий язык Аудио
Я не говорю по-корейски (на корейском языке) Ich spreche nicht Koreanisch
Мне нравится японский язык Ich liebe die japanische Sprache
Я говорю на итальянском Ich spreche Italienisch
Я xочу выучить испанский яык Ich möchte Spanisch lernen.
Мой родной язык - немецкий Meine Muttersprache ist Deutsch
Испанский язык легко учится Spanisch ist leicht zu lernen
У него есть ковер, сделанный в Марокко Er hat einen marokkanischen Teppich
У меня американская машина Ich habe ein amerikanisches Auto
Я люблю французский сыр Ich liebe Französisch Käse
Я - итальянец (итальянка) Ich bin Italiener / Ich bin Italienerin
Мой папа - грек Mein Vater ist Griechisch.
Моя жена - кореянка Meine Ehefrau ist Koreanisch.
Вы бывали в Индии? Haben Sie schon einmal in Indien?
Я приехал (а) из Испании Ich kam aus Spanien
Я живу в Америке Ich lebe in Amerika
Я хочу поехать в Германию Ich möchte nach Deutschland zu gehen
Я родился (родилась) в Италии Ich wurde in Italien geboren
Япония - красивая страна Japan ist ein schönes Land
Давно не виделись! Lange nicht gesehen
Я скучал по тебе Ich habe dich vermisst
Что нового? Was gibt"s Neues?
Ничего нового Nichts Neues
Чувствуй себя, как дома! Fühlen Sie sich wie zu Hause.
Счастливого пути! Gute Fahrt
Можно ли попрактиковаться по-итальянски с вами / с тобой? Kann ich Italienisch mit dich üben?
Я говорю по-французски, но с акцентом Ich spreche Französisch, aber mit einem Akzent
Я родился в Майами Ich wurde in Miami geboren
Я из Японии Ich komme aus Japan
Это письмо в книге Der Brief ist innerhalb des Buches
Эта ручка под столом Der Stift ist unter dem Schreibtisch
Направления, ориентировка Anfahrtsbeschreibung
Могу ли я вам помочь? Kann ich Ihnen helfen?
Вы можете мне помочь? Können Sie mir helfen?
Не могли бы Вы мне показать? Können Sie mir zeigen?
Идите со мной! Komm mit mir!
Центр города Innenstadt
Простите... Entschuldigen!
Идите прямо Fahren Sie geradeaus
Как мне добраться до музея? Wie kann ich zum Museum?
За какое время туда можно добраться? Wie lange dauert es, um dorthin zu gelangen?
Я потерялся Ich bin verloren
Я не отсюда Ich bin nicht von hier
Это далеко отсюда Es ist weit von hier
Это рядом Es ist hier in der Nähe
Минуточку! Einen Moment bitte!
Поверните налево links abbiegen
Поверните направо rechts abbiegen

После завершения этой страницы, пожалуйста, посетите:

В жизни есть многое, что я себе не позволю, но нет ничего, что мне могли бы запретить.
Es gibt vieles im Leben, was ich mich nicht erlaube, es gibt aber nichts, was man mich verbieten könnte.

Иногда лучшим освещением предстоящего пути становятся мосты, пылающие сзади.
Die beste Beleuchtung des vorstehenden Weges sind manchmal die Brücken, die hinter dich glühen.

Ты можешь убежать от обстоятельств и людей, но ты никогда не убежишь от своих мыслей и чувств.
Du kannst von den Umstanden und Menschen weglaufen, nie kannst du aber von deinen Gedanken und Gefühlen fliehen.

Смерти можно бояться или не бояться - придет она неизбежно...
Man kann Angst vor dem Tod haben oder nicht – der kommt unweigerlich...

Умей пережить именно ту минуту, когда кажется что все потеряно…
Du musst die Minute lernen zu überleben, wenn es dich scheint, dass alles verloren ist.

Воспоминания удивительная штука: согревает изнутри и тут же рвёт на части.
Erinnerungen sind ein Wunder: sie erwärmen von innen und reißen sofort in Teile.

Люди всегда требуют правды, но она редко приходится им по вкусу.
Menschen verlangen immer die Wahrheit, die gefällt ihnen aber so selten.

Не стоит бояться перемен. Часто они случаются именно в тот момент, когда они необходимы.
Man muss keine Angst vor den Veränderungen haben. Sie kommen oft im Moment, wenn sie notwendig sind.

Нет никаких ключей от счастья. Дверь всегда открыта.
Es gibt keine Schlüssel vom Glück. Die Tür ist immer geöffnet.

Чтобы человек понял, что ему есть для чего жить, у него должно быть то, за что стоит умереть.
Damit ein Mensch verstanden haben wird, dass er ein Sinn des Lebens hat, muss er das haben, wofür er sterben kann.

Если тебе говорят, что уже поздно – то ты потерял не время, а значимость.
Wenn man dir sagt, dass es schon zu spät ist – dann hast du nicht die Zeit, sondern aber die Bedeutsamkeit verloren.

Самое ужасное, это ожидание того, чего не будет.
Am Schrecklichsten ist es darauf zu warten, was nicht vorkommt.

Сны. Они заставляют ненавидеть реальность.
Träume. Sie zwingen die Wirklichkeit zu hassen.

Иногда то, что мы знаем, бессильно перед тем, что мы чувствуем.
Manchmal ist das, was wir wissen, davon kraftlos, was wir fühlen.

Спасибо прошлому, за то, что научило многому.
Ich danke die Vergangenheit dafür, dass ich vieles gelernt habe.

Мир принадлежит тому, кто ему рад.
Die Welt gehört demjenigen, der sich darüber freut.

Смерть не самая страшная вещь, просто она последняя что случиться...
Der Tod ist nicht das schrecklichste Ding, der ist aber das Letzte, was passiert...

Каждый человек делает выбор в своей жизни. Правильным он будет или нет - покажет время.
Jedermann trifft eine Wahl im Leben. Ob sie richtig war, zeigt die Zeit.

Я лучше умру на собственных условиях, чем стану жить по их правилам.
Ich sterbe lieber unter meinen Bedingungen, statt mit ihren Regeln zu leben.

И никто не узнает, как грустит ночами душа, которая днем смеется.
Und niemand wird wissen, wie traurig in der Nacht die Seele ist, die am Tage lacht.

Только потом ты понимаешь, что многое сказал зря.
Nur danach verstehst du, dass du vieles unbedacht gesagt hast.

Никто не хорош настолько, чтобы учить других.
Niemand ist gut genug dazu, um die anderen zu lehren.

Раскрывая людям душу, помни, что ты мало кому нужен.
Wenn du deine Seele den Anderen öffnest, erinnere dich daran, wie man dich wenig braucht.

Чем шире ты открываешь объятия, тем легче тебя распять.
Je breiter du deine Arme zum Umschlingen öffnest, desto leichter ist es dich zu kreuzigen.

Каждая потеря оставляет шрам на душе, но делает тебя сильнее.
Jeder Verlust lässt eine Narbe in der Seele, macht dich aber stärker.

Вернуть можно многое, но слова никак.
Man kann vieles zurückgewinnen, Worte - nicht.

Прежде чем сдаваться, вспомни, ради чего ты все начинал.
Bevor sich zu ergeben, erinnere dich, wofür du alles begonnen hast.

Время не лечит, время меняет.
Die Zeit heilt nicht, die Zeit ändert.

Всегда оставайся собой!
Sei stets du selbst!

Добро пожаловать в мой безумный мир…
Herzlich willkommen in meine verrückte Welt…

Верни мне моё сердце.
Gib mir mein Herz zurück.

Только мамина любовь длится вечно.
Nur die Liebe der Mutter ist ewig.

Спаси и сохрани.
Rette und bewahre.

Спасибо родителям за жизнь.
Danke den Eltern für das Leben.

Бесстрашная.
Furchtlos.

Особенная.
Besondere.

Счастливая по жизни.
Glücklich im Leben.

Только Бог мне судья.
Nur Gott sei mein Richter.

Спасибо маме и папе за жизнь.
Danke der Mutter und dem Vater für das Leben.

Интуиция - это жизнь!
Intuition ist das Leben!

Моя мама - мой ангел.
Meine Mutter ist mein Engel.

Мечтай так, словно ты будешь жить вечно.
Живи так, словно умрешь сегодня.
Träume, als ob du ewig leben wirst.
Lebe so, als ob du heute stirbst.

Моей любви достойна только мать.
Nur Meine Mutter ist meiner Liebe wert.

Любовь доступна всем, только не мне.
Liebe ist für jemandem erreichbar,
nicht für mich aber.

Никто, кроме тебя.
Niemand als du.

Все к лучшему!
Alles, was passiert, ist zu Gutem!

Будь уверен в себе и никогда не сдавайся.
Sei in sich selbst sicher und gib nicht nach.

Иду к своей мечте.
Ich gehe zu meinem Traum.

Я не как все, я лучший.
Ich bin nicht, wie alle, ich bin der Beste.

Не будь горд с теми, с кем душа хочет сходить с ума.
Sei nicht stolz mit denen, mit wem deine Seele verrückt sein will.

Жить и любить.
Leben und lieben.

Удача со мной.
Glück ist immer bei mir.

Учитесь наслаждаться жизнью… Страдать, она научит сама.
Lernt das Leben zu genießen… Leiden lehrt es euch.

Да поможет мне Бог!
Hilf mir Gott!

Сильная, но нежная.
Stark, aber zart.

Любовь победит всё.
Liebe besiegt alles.

Хочу надолго и по-настоящему.
Möchte es für lange und wie es sich gehört.

Доверяй только себе.
Vertraue nur an sich selbst.

Прощать не сложно, сложно заново поверить.
Verzeihen ist nicht schwierig, schwierig ist es aufs Neue zu glauben.

Надейся на лучшее.
Hoffe dich auf das Beste.

Никогда не бывает поздно...бывает уже не надо...
Es gibt kein "zu spät", es gibt "Ich brauche es nicht mehr".

Будь готова к худшему.
Sei auf das Schlimmste fertig.

Жизнь - игра.
Das Leben ist ein Spiel.

Делаем вид, что все хорошо, а внутри страшная боль.
Wir tun, es sei alles gut, drinnen ist aber ein schrecklicher Schmerz.

Мы ничего не можем предугадать.
Wir können nichts voraussehen.

Дай мне силы.
Gib mir Stärke.

Удача всегда со мной.
Glück ist immer mit mir.

Поступки сильнее слов.
Handlungen sind stärker, als Worte.

Мама и Папа, я люблю вас.
Mutter und Vater, ich liebe euch.

Боже сохрани меня!
Bewahre mich Got!

Только потеряв - мы начинаем ценить.
Nur wenn wir etwas verloren haben, beginnen wir das zu schätzen.

Одна любовь, одна судьба!
Eine Liebe, ein Schicksal!

Как жаль, что некоторые моменты никогда больше не повторятся.
Wie schade, dass einige Momente des Lebens sich nie mehr wiederholen.

Чем сильнее что-то любишь, тем сложнее это терять.
Je stärker du etwas liebst, desto schwieriger ist es zu verlieren.

Иногда не хватает лишь капельки смелости, которая может изменить всю жизнь.
Es fehlt manchmal nur ein Tropfen der Tapferkeit, der das Leben verändern kann.

Каждый человек имеет право на ошибку. Но не всякая ошибка имеет право на прощение.
Jeder Mensch hat sein Recht auf einen Fehler. Nicht jeder Fehler hat ein Recht auf Verzeihung.

Цените своих близких, пока они рядом.
Schätzt eure Verwandten, bis sie nahe sind.

Идеальных людей не бывает, цените тех, кто смог полюбить ваши недостатки.
Es gibt keine ideale Menschen, schätzt diejenige, die eure Mängel lieben können.

Не судите чужого прошлого – вы не знаете своего будущего.
Halt kein Gericht über fremder Vergangenheit – ihr kennt eure Zukunft nicht.

Афоризмы, цитаты, высказывания знаменитых людей в переводе с немецкого на русский язык

Meine Ehre heißt Treue!
Верность – моя честь!

Gott mit uns.
С нами Бог.

Jedem das Seine.
Каждому свое.

Wer sich tief weiß, bemüht sich um Klarheit; wer der Menge tief scheinen möchte,
bemüht sich um Dunkelheit.
Тот, кто много знает, стремиться к ясности; тот, кто хочет показать,
что много знает, стремиться во тьму.

Friedrich Nietzsche
Фридрих Ницше

Überzeugungen sind gefährlichere Feinde der Wahrheit als Lügen.
Перевод – более опасный враг правды, чем ложь.
Friedrich Nietzsche
Фридрих Ницше

Nicht dass du mich belogst sondern, dass ich dir nicht mehr glaube, hat mich erschüttert.
Меня потрясло не то, что ты меня обманываешь, а то, что я тебе больше не верю.
Friedrich Nietzsche
Фридрих Ницше

Wer von seinem Tag nicht zwei Drittel für sich selbst hat, ist ein Sklave.
Тот, у кого нет двух третей времени на себя, – раб.
Friedrich Nietzsche
Фридрих Ницше

Wenn man ein Wozu des Lebens hat, erträgt man jedes Wie.
Тот, у кого есть «Зачем» жить, вынесет любое «Как».
Friedrich Nietzsche
Фридрих Ницше

Was aus Liebe getan wird, geschieht immer jenseits von Gut und Böse.
То, что делается из любви, всегда находится по ту сторону добра и зла.
Friedrich Nietzsche
Фридрих Ницше

Dem wird befohlen, der sich nicht selber gehorchen kann.
Приказывают тому, кто сам себе не умеет повиноваться.
Friedrich Nietzsche
Фридрих Ницше

Die Hoffnung ist der Regenbogen über den herabstürzenden Bach des Lebens.
Надежда – это радуга над падающим вниз ручейком жизни.
Friedrich Nietzsche
Фридрих Ницше

Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum.
Без музыки жизнь была бы глупостью.
Friedrich Nietzsche
Фридрих Ницше

Phantasie haben heißt nicht, sich etwas ausdenken; es heißt, sich aus den Dingen etwas machen.
Иметь фантазию – не значит что-то выдумывать; это значит, делать что-то новое из вещей.
Paul Thomas Mann
Пауль Томас Манн

Religion ist Ehrfurcht - die Ehrfurcht zuerst vor dem Geheimnis, das der Mensch ist.
Религия – это благоговение – в первую очередь перед тайной, которую представляет собой человек.
Paul Thomas Mann
Пауль Томас Манн

Wenn man jemandem alles verziehen hat, ist man mit ihm fertig.
Если ты простил человеку все, значит с ним покончено.
Sigmund Freud
Зигмунд Фрейд

In dem Augenblick, in dem ein Mensch den Sinn und den Wert des Lebens bezweifelt, ist er krank.
В тот момент, когда человек сомневается в смысле и ценности жизни, он болен.
Sigmund Freud
Зигмунд Фрейд

Wir streben mehr danach, Schmerz zu vermeiden als Freude zu gewinnen.
Мы больше стремимся к тому, чтобы избегать боли, нежели к тому, чтобы ощущать радость.
Sigmund Freud
Зигмунд Фрейд

Der Mann ist leicht zu erforschen, die Frau verrät ihr Geheimnis nicht.
Мужчину легко узнать, женщина же не выдает своей тайны.
Immanuel Kant
Иммануил Кант

Schön ist dasjenige, was ohne Interesse gefällt.
Прекрасно то, что нравится, даже не вызывая интереса.
Immanuel Kant
Иммануил Кант

Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen.
Имей мужество использовать свой собственный разум.
Immanuel Kant
Иммануил Кант

Man muß denken, wie die wenigsten und reden wie die meisten.
Нужно думать, как единицы, и говорить, как большинство.
Arthur Schopenhauer
Артур Шопенгауэр

Der Wechsel allein ist das Beständige.
Постоянны только изменения.
Arthur Schopenhauer
Артур Шопенгауэр

Die Freunde nennen sich aufrichtig. Die Feinde sind es.
Друзьями себя называют. Врагами – являются.
Arthur Schopenhauer
Артур Шопенгауэр

Vergeben und vergessen heißt kostbare Erfahrungen zum Fenster hinauswerfen.
Прощать и забывать, значит выбрасывать ценный опыт в окно.
Arthur Schopenhauer
Артур Шопенгауэр

Wir denken selten an das, was wir haben, aber immer an das, was uns fehlt.
Мы редко думаем о том, что имеем, но всегда о том, чего нам не хватает.
Arthur Schopenhauer
Артур Шопенгауэр

All unser Übel kommt daher, dass wir nicht allein sein können.
Все наши беды от того, что мы не можем быть одиноки.
Arthur Schopenhauer
Артур Шопенгауэр

Die Grenzen der Sprache sind die Grenzen der Welt.
Границы языка – это границы мира.
Ludwig Wittgenstein
Людвиг Витгенштейн

Wovon man nicht sprechen kann, darüber muß man schweigen.
О том, о чем нельзя говорить, нужно молчать.
Ludwig Wittgenstein
Людвиг Витгенштейн

Es ist selten, daß ein Mensch weiß, was er eigentlich glaubt.
Редко, когда человек знает, во что же он на самом деле верит.
Oswald Spengler
Освальд Шпенглер

Es ist unmöglich, jemandem ein Ärgernis zu geben, wenn er es nicht nehmen will.
Нельзя оскорбить того, кто не хочет быть оскорбленным.
Friedrich Schlegel
Фридрих Шлегель

Die zwei größten Tyrannen der Erde: der Zufall und die Zeit.
Два величайших тирана в мире: Случай и Время.
Johann Gottfried Herder
Иоганн Готфрид Гердер

Denn nur die freie Neigung ist Liebe, nur wer sich selber hat, kann sich selber geben.
Любовь может быть только добровольной, так как только тот, кто располагает собой, может отдавать себя.
Franz Xaver von Baader
Франц Ксавер фон Баадер


-
Извините, это номер …? Verzeihen Sie bitte, ist das die Telefonnummer… ?
Попросите к телефону господина (госпожу)… . Holen Sie Herrn (Frau)… am Telefon.
Передайте, что звонил (-a) … Richten Sie aus, dass Herr (Frau)… angerufen hat.
Я позвоню позже. Ich werde später anrufen.
Когда мне перезвонить? Wann muss ich nochmals anrufen?
В котором часу можно его застать? Um wie viel Uhr ist er zu erreichen?
Попросите господина … позвонить мне. Bitten Sie Herrn… mich anrufen.
Вас просят к телефону. Sie werden am Telefon verlangt.
Одну минуту. Я его (ее) сейчас приглашу. Einen Augenblick, bitte, ich werde ihn (sie) gleich rufen.
Извините, его (ее) сейчас нет. Entschuldigen Sie, er (sie) ist momentan nicht erreichbar.
Что передать? Was soll ich ausrichten?
Позвоните, пожалуйста, в … часов. Rufen Sie bitte um… Uhr an.
Какой номер Вашего телефона? Was haben Sie für eine Telefonnummer?
Будьте любезны, повторите. Wiederholen Sie bitte.
Говорите громче (медленнее). Sprechen Sie lauter (langsamer).
Вас плохо слышно. Sie sind schlecht zu hören.
Я плохо понимаю. Ich vestehe Sie schlecht.
Перезвоните, пожалуйста. Rufen Sie mich nochmal an.
Вы ошиблись номером. Sie haben falsch gewählt.

2. Пограничные формальности: паспортный контроль (немецкие выражения с переводом)

Где паспортный контроль? Wo ist die Passkontrolle?
Вот мой паспорт. Hier ist mein Reisepass.
Я - гражданин России. Ich bin Russlands Bürger.
Вот моя … … виза. Hier ist mein… … Visum.
… въездная виза. … Einreisevisum.
… выездная виза. … Ausreisevisum.
… транзитная виза. … Transitvisum.
Цель моей поездки … Ich reise…
… деловая. … geschäftlich.
… туризм. … als Tourist.
… личная. … privat.
Я еду в … …Германию (Польшу, …). Ich fahre nach… … Deutschland (Polen, …).
Помогите мне, пожалуйста, заполнить этот бланк. Helfen Sie mir bitte beim Ausfüllen dieses Formulars.
Где я должен расписаться? Wo muss ich unterschreiben?
Я хочу встретиться с российским консулом (послом, представителем). Ich möchte mit dem russischen Konsul (Botschafter, Vertreter) sprechen.

3. Пограничные формальности: таможенный контроль (фразы на немецком языке с переводом)

Как пройти в таможню? Wie komme ich zum Zollamt?
Мне нужен бланк таможенной декларации. Ich brauche eine Zollerklärung.
Где контроль багажа? Wo ist die Gepäckkontrolle?
Вот мой багаж. Hier ist mein Gepäck.
У меня только вещи личного пользования. Ich habe nur die Dinge des persönlichen Bedarfs.
Эти вещи облагаются пошлиной? Müssen diese Sachen verzollt werden?
Какую пошлину я должен заплатить? Welche Zollgebühren habe ich zu bezahlen?
У меня есть иностранная валюта. Ich habe ausländische Währung.
Вот … Hier ist…
… мой паспорт. … mein Pass.
… международное свидетельство о вакцинации. … die internationale Impfbescheinigung.
… международные водительские права. … die internationale Fahrerlaubnis.
… технический паспорт. … die Fahrzeugpapiere.
… международное страховое свидетельство. … mein internationaler Versicherungsschein.

4. В аэропорту (выражения на немецком языке с переводом)

Где находится представительство Аэрофлота? Wo befindet sich die Vertretung der Aeroflot?
Как я могу доехать до аэропорта? Wie kann ich zum Flughafen gehen?
Где расписание рейсов? Wo ist der Flugplan?
Этот рейс прямой? Ist das ein Direktflug?
Сколько стоит билет? Was kostet eine Fahrkarte?
Сколько суток действителен билет? Wie viel Tage ist die Fahrkarte gültig?
Мне, пожалуйста, билет до Берлина, рейс № … . Ich möchte einen Flug nach Berlin buchen, Routennummer… .
Какова продолжительность полета? Wie lange dauert der Flug?
Когда мы прибудем в …? Wann landet das Flugzeug in… ?
Есть ли промежуточная посадка? Ist der Flug mit Zwischenlandung?
Когда (где) посадка на самолет в Берлин? Wann (Wo) ist die Landung nach Berlin?
Вот мой … Hier ist mein…
… билет. … Flugticket.
… паспорт. … Reisepass.
… багаж. … Gepäck.
… ручная кладь. … Handgepäck.
Могу я взять эту сумку с собой? Kann ich diese Tasche mitnehmen?
Сколько я должен за лишний вес? Wie viel muss ich für das Übergewicht zahlen?
Как мне найти мой багаж? Wie kann ich mein Gepäck finden?
Куда мне обратиться? Wohin soll ich mich wenden?
Помогите мне, пожалуйста, … Helfen Sie mir bitte…
… пристегнуть ремень. … beim Anschnallen.
… найти свое место. … meinen Platz finden.
… откинуть кресло. … meinen Sitz verstellen.
Мне плохо. Ich fühle mich schlecht.
Меня тошнит. Mir ist übel.
Принесите мне, пожалуйста, … Bringen Sie mir bitte…
… таблетку. … Pille.
… гигиенический пакет. … eine Tüte.
Когда мы должны приземлиться? Wann sollen wir landen?

5. Гостиница (немецкие выражения с переводом)

Где находится гостиница «…»? Wo befindet sich das Hotel «…»?
Забронируйте, пожалуйста, один одноместный номер (двухместный номер). Reservieren Sie bitte ein Einzelzimmer (ein Zweibettzimmer).
Для меня забронирован номер. Für mich ist ein Zimmer bestellt worden.
Я забронировал номер … Ich habe ein Zimmer… bestellt.
… письмом. … brieflich.
… телеграммой. … telegraphisch.
… факсом. … per Fax.
… телексом. … per Telex.
… по телефону. … telefonisch.
Вот подтверждение. Hier ist die Bestätigung.
Есть ли в номере … Hat das Zimmer…
… кондиционер? … eine Klimaanlage?
… телевизор? … ein Fernsehgerät?
… телефон? … ein Telefon?
… холодильник? … einen Kühlschrank?
… ванна? … eine Badewanne?
… душ? … eine Dusche?
… туалет? … ein WC?
Сколько стоит номер в сутки? Was kostet das Zimmer pro Nacht?
Входит ли в стоимость номера завтрак? Ist das Frühstück in den Preis inbegriffen?
Этот номер мне подходит (не подходит). Dieses Zimmer passt mir (nicht).
Когда в Вашей гостинице расчетный час? Wann kann man in Ihrem Hotel die Rechnung begleichen?
Оплата вперед или при отъезде? Vorauszahlung oder bei der Abreise?
Я думаю пробыть здесь … Ich werde voraussichtlich… bleiben.
… один день. … einen Tag…
… неделю. … eine Woche…
Можно оставить в сейфе … Darf man… in Tresor lassen?
… деньги? … das Geld…
… документы? … die Dokumente…
… ценные вещи? …die Wertsachen…
Дайте, пожалуйста, ключ от номера. Geben Sie mir bitte den Schlüssel für das Zimmer.
Вот моя визитка. Das ist meine Gästekarte.
Нет ли для меня … Ist für mich… gekommen?
… письма? … ein Brief…
… сообщения (записки)? … eine Mitteilung…
Мне не звонили? War kein Anruf für mich?
Приготовьте, пожалуйста, счет. Machen Sie mir bitte die Rechnung fertig.
Вызовите, пожалуйста, такси. Bitte, bestellen Sie ein Taxi.

6. Посещение кафе, ресторана (фразы на немецком языке с переводом)

Где можно … Wo kann man…
… быстро перекусить? … schnell einen kleinen Imbiss zu sich nehmen?
… недорого поесть? … preisgünstig essen?
… выпить кофе (пива)? … Kaffe (Bier) trinken?
Где находится … Wo finde ich…
… ресторан? … ein Restaurant?
… кафе? … ein Cafe (Gaststätte)?
… закусочная? … einen Schnellimbiss?
… бар? … eine Bar?
Меню, пожалуйста, Bitte die Speisekarte.
Я уже выбрал. Ich habe schon gewählt.
Я еще не выбрал (-а). Ich habe noch nicht gewählt.
Принесите, пожалуйста, еще … Bringen Sie bitte noch…
… один прибор. … ein Besteck.
… салфетку. … eine Serviette.
… пепельницу. … einen Aschenbecher.
Что Вы можете порекомендовать из … Welche… können Sie empfehlen?
… холодных (горячих) закусок? … kalte (warme) Vorspeise…
… мясных (рыбных) блюд? … Fleisch- (Fisch)gerichte…
… напитков? … Getränke…
… на десерт? … Nachspeise…
Какие у Вас фирменные блюда? Welche Spezialitäten des Hauses haben Sie?
Принесите мне (нам), пожалуйста, …. Bringen Sie mir (uns) bitte…
Попросите, пожалуйста, официанта (метрдотеля). Rufen Sie bitte den Kellner (den Restaurantleiter).
Мне нравится Ваша кухня. Ihre Küche gefällt mir.
Было очень вкусно. Es hat ausgezeichnet geschmeckt.
Счет, пожалуйста. Ich möchte zahlen.

Meine Ehre heißt Treue!
Верность – моя честь!

Gott mit uns.
С нами Бог.

Jedem das Seine.
Каждому свое.

Wer sich tief weiß, bemüht sich um Klarheit; wer der Menge tief scheinen möchte,
bemüht sich um Dunkelheit.
Тот, кто много знает, стремится к ясности; тот, кто хочет показать,
что много знает, стремится во тьму.

Фридрих Ницше

Überzeugungen sind gefährlichere Feinde der Wahrheit als Lügen.
Перевод – более опасный враг правды, чем ложь.
Фридрих Ницше

Фразы на немецком для тату

Nicht dass du mich belogst sondern, dass ich dir nicht mehr glaube, hat mich erschüttert.
Меня потрясло не то, что ты меня обманываешь, а то, что я тебе больше не верю.
Фридрих Ницше

Wer von seinem Tag nicht zwei Drittel für sich selbst hat, ist ein Sklave.
Тот, у кого нет двух третей времени на себя, – раб.
Фридрих Ницше

Wenn man ein Wozu des Lebens hat, erträgt man jedes Wie.
Тот, у кого есть «Зачем» жить, вынесет любое «Как».
Фридрих Ницше

Was aus Liebe getan wird, geschieht immer jenseits von Gut und Böse.
То, что делается из любви, всегда находится по ту сторону добра и зла.
Фридрих Ницше

Dem wird befohlen, der sich nicht selber gehorchen kann.
Приказывают тому, кто сам себе не умеет повиноваться.
Фридрих Ницше

Die Hoffnung ist der Regenbogen über den herabstürzenden Bach des Lebens.
Надежда – это радуга над падающим вниз ручейком жизни.
Фридрих Ницше

Weltkind (немец.) – человек, поглощенный земными интересами

Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum.
Без музыки жизнь была бы глупостью.
Фридрих Ницше

Phantasie haben heißt nicht, sich etwas ausdenken; es heißt, sich aus den Dingen etwas machen.
Иметь фантазию – не значит что-то выдумывать; это значит, делать что-то новое из вещей.
Пауль Томас Манн

Religion ist Ehrfurcht – die Ehrfurcht zuerst vor dem Geheimnis, das der Mensch ist.
Религия – это благоговение – в первую очередь перед тайной, которую представляет собой человек.
Пауль Томас Манн

Wenn man jemandem alles verziehen hat, ist man mit ihm fertig.
Если ты простил человеку все, значит с ним покончено.
Зигмунд Фрейд


Фразы на немецком для тату

In dem Augenblick, in dem ein Mensch den Sinn und den Wert des Lebens bezweifelt, ist er krank.
В тот момент, когда человек сомневается в смысле и ценности жизни, он болен.
Зигмунд Фрейд

Wir streben mehr danach, Schmerz zu vermeiden als Freude zu gewinnen.
Мы больше стремимся к тому, чтобы избегать боли, нежели к тому, чтобы ощущать радость.
Зигмунд Фрейд

Der Mann ist leicht zu erforschen, die Frau verrät ihr Geheimnis nicht.
Мужчину легко узнать, женщина же не выдает своей тайны.
Иммануил Кант

Schön ist dasjenige, was ohne Interesse gefällt.
Прекрасно то, что нравится, даже не вызывая интереса.
Иммануил Кант

Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen.
Имей мужество использовать свой собственный разум.
Иммануил Кант

Man muß denken, wie die wenigsten und reden wie die meisten.
Нужно думать, как единицы, и говорить, как большинство.
Артур Шопенгауэр


Фразы на немецком для тату

Der Wechsel allein ist das Beständige.
Постоянны только изменения.
Артур Шопенгауэр

Die Freunde nennen sich aufrichtig. Die Feinde sind es.
Друзьями себя называют. Врагами – являются.
Артур Шопенгауэр

Vergeben und vergessen heißt kostbare Erfahrungen zum Fenster hinauswerfen.
Прощать и забывать, значит выбрасывать ценный опыт в окно.
Артур Шопенгауэр

Wir denken selten an das, was wir haben, aber immer an das, was uns fehlt.
Мы редко думаем о том, что имеем, но всегда о том, чего нам не хватает.
Артур Шопенгауэр

All unser Übel kommt daher, dass wir nicht allein sein können.
Все наши беды от того, что мы не можем быть одиноки.
Артур Шопенгауэр

Die Grenzen der Sprache sind die Grenzen der Welt.
Границы языка – это границы мира.
Людвиг Витгенштейн

Wovon man nicht sprechen kann, darüber muß man schweigen.
О том, о чем нельзя говорить, нужно молчать.
Людвиг Витгенштейн

Es ist selten, daß ein Mensch weiß, was er eigentlich glaubt.
Редко, когда человек знает, во что же он на самом деле верит.
Освальд Шпенглер

Es ist unmöglich, jemandem ein Ärgernis zu geben, wenn er es nicht nehmen will.
Нельзя оскорбить того, кто не хочет быть оскорбленным.
Фридрих Шлегель


Фразы на немецком для тату

Die zwei größten Tyrannen der Erde: der Zufall und die Zeit.
Два величайших тирана в мире: Случай и Время.
Иоганн Готфрид Гердер