Иногда существительные во французском языке употребляются без артикля, а вместо артикля используется предлог de. Происходит это в следующих случаях:
1. После слов, обозначающих количество
К таким словам относятся количественные наречия и любые существительные, выражающие объем, вес и т.п. (это меры веса, наименования тары, ёмкостей и т.п.).
Количественные наречия, требующие после себя употребления предлога de:
beaucoup de — много
peu de — мало
un peu de — немного
assez de — достаточно
trop de — довольно, достаточно
près de — около
plus de — более
moins de — менее
J’ai acheté beaucoup de fruits. — Я купил много фруктов.
Существительные, выражающие вес или объем (примерный список) :
une boîte de — коробка
un bol de — бокал
un bouquet — букет
une bouteille de — бутылка
une cuillère de — ложка
une dizaine de — десяток
une douzaine de — дюжина
100 grammes de — 100 грамм
un kilo de — килограмм
un litre de — литр
une livre de — полкило, фунт
un morceau de — кусок
une pincée de — щепотка
une tasse de — чашка
une tranche de — ломоть, кусок
un verre de — стакан
Исключения:
1) После слов из следующего списка необходимо ставить . Внимание на с предлогом de!
la plupart de — большинство
la moitié de — половина
le reste de — остаток
bien de — много
la moitié du travail — половина работы
la plupart des gens — большинство людей
2) После количественных наречий и существительных дополнение должно употребляться с , если в предложении есть указание на принадлежность этого объекта или далее идет придаточное предложение, являющееся определением этого существительного, или данное существительное определено по контексту. Обратите внимание на случаи с предлогом de!!!
Beaucoup des amies de la princesse … — Многие подруги герцогини (чьи? — «герцогини» — указание на принадлежность)…
Beaucoup des gens que j’ai rencontrés à Londres m’ont dit… — Многие люди, которых я встретил в Лондоне, мне сказали (какие? — «которых я встретил» — придаточное предложение)…
J’aimerais un verre du jus que tu as apporté. — Я бы хотел стаканчик сока, которого ты принес.
3) Количественные наречия могут относится к глаголу, а не к дополнению. В этом случае перед дополнением-существительным ставится тот артикль, который необходим по контексту:
Nous pensons beaucoup au voyage. — Мы много думаем о путешествии.
2. Вместо неопределенного или частичного артикля после глагола в отрицательной форме:
J’ai une soeur, je n’ai pas de frères. — У меня есть сестра, у меня нет братьев (вместо неопр.артикля des).
J’ai acheté du pain, je n’ai pas acheté de beurre. — Я купил хлеба, я не купил масла (вместо частичного артикля du).
Исключения:
1) После глагола être в отрицательной форме изменения артикля на предлог de не происходит:
C’est une table. Ce n’est pas une table. — Это стол. Это не стол.
Ce sont des chaises. ce ne sont pas des chaises. — Это стулья. Это не стулья.
2) Если дополнение после глагола в отрицательной форме определено по ситуации / контексту (есть указание на принадлежность, придаточное предложение и пр.), перед ним ставится определенный артикль:
Je n’ai pas vu les films que vous m’aviez recommandés . — Я не посмотрел фильмы, которые вы мне посоветовали.
Il n’a pas eu la patience de nous attendre . — У него не хватило терпения нас дождаться.
3. Предлог de (d’) ставится вместо неопределенного артикля множественного числа (des) перед прилагательным, которое предшествует существительному:
Dans ce parc il y a de vieux arbres. — В этом парке старые деревья.
D ‘énormes pivoines fleurissent dans mon jardin. — Огромные пионы цветут в моём саду.
Исключения:
1) Неопределенный артикль множественного числа сохраняется, если прилагательное и существительное образуют устойчивое сочетание. Например:
des rouges-gorges — малиновки
des jeunes gens — молодые люди
des jeunes filles — девушки
des petits pâtés — пирожки
des petits pois — горошек
des petits fours — печенье
des grands-parents — бабушка и дедушка
des plates-bandes — грядки
Но, если перед такими сочетаниями употребляется еще одно прилагательное, ставится de:
de pâles jeunes filles — бледные девушки
de beaux jeunes gens — красивые молодые люди
2) Необходимо отметить, что в разговорной речи прослеживается тенденция к употреблению артикля des перед прилагательными в любых случаях , за исключением конструкций с прилагательными autres (другие) и tels / telles (такие):
Il me faut d’ autres cahiers pour continuer le travail. — Мне нужны другие тетради, чтобы продолжить работу.
Je n’ai pas reçu de tels cadeaux. — Я не получал таких подарков.
4. Частичный артикль и неопределенный артикль множественного числа опускаются после предлога de
(таким образом избегаются неблагозвучные сочетания de des, de du, de de la, de l’):
Les toits sont couverts de neige. — Крыши покрыты снегом.
La pièce est ornée de fleurs. — Комната украшена цветами.
Achète du jus de tomates. — Купи томатного сока.
Глаголы и прилагательные, требующие употребления перед дополнением предлога de:
plein de — полный
avoir besoin de — иметь необходимость
orner de — украшать
couvrir de — покрывать, накрывать
remplir de — наполнять
encombrer de — заваливать, загромождать
entourer de — окружать
border de — обсаживать; окаймлять
charger de — нагружать
être vêtu de — быть одетым
Примечания:
1) Неопределенный артикль единственного числа сохраняется:
La table est couverte d’une nappe. — Стол накрыт скатертью.
2) Если дополнение определено по ситуации / контексту, перед ним ставится определенный артикль (внимание на слитный артикль):
Il a besoin des conseils de bons spécialistes. — Он нуждается в советах хороших специалистов.
5. Часто неопределенный артикль опускается после предлога de перед существительным, обозначающим принадлежность:
un président d’ université — президент университета
un chef-lieu de département — главный город департамента
une tête de poule — голова курицы = куриная голова
Но: если дополнение в подобных конструкциях не обозначает принадлежность, артикль не опускается:
le prix d’un melon — цена за одну дыню
6. De перед существительными-дополнениями, выражающими характеристику
Зачастую выражающие характеристику дополнения существительных употребляются без артикля (конструкция «существительное + de + существительное», где второе существительное характеризует первое). В этом случае они по смыслу приближаются к прилагательному и на русский могут переводиться именно прилагательным:
arrêt de bus = «остановка автобуса» или «автобусная остановка».
1. Укажите причину употребления предлога de.
1. Ils sont de gentils bavards. 2. Elle n’a pas de sel. 3. Elisabeth est saisie de peur. 4. C’est une poignée de feuilles sèches. 5. Le panier est plein de fruits. 6. Ce sont de magnifiques toiles!
7. Leurs regards sont chargés de mépris. 8. J’ai beaucoup de journaux. 9. Paul manque d’idéal. 10. Le petit n’a pas de parents.
2. Напишите предложения в отрицательной форме.
1. Il a des amis.
2. J’ai mis du lait dans mon thé.
3. Elle aime les pommes.
4. Nous avons acheté des gaufrettes.
5. Elle a de la patience.
6. J’ai le temps de lire cet article.
7. Ils ont de l’argent.
8. Il a des problèmes.
9. J’ai une cousine.
10. Elles ont acheté des huîtres.
3. Поставьте количественное наречие перед выделенными словами.
Образец:
Achète des pêches, s’il te plaît. (un kilo)
Achète un kilo de pêches, s’il te plaît.
1. J’ai pris du café.
(un peu)
2. Est-ce qu’il y a des tartines
beurrées sur la table ? (assez)
4. J’ai des questions
à te poser. (beaucoup)
3. Rajoute de la mayonnaise dans la salade. (une cuillerée)
5. Le groupe
reste dans la salle de lecture. (la plupart)
6. Il va pleuvoir. Il y a des nuages
aujourd’hui. (trop)
7. J’ai bu de l’eau.
(un verre)
8. Vous avez fait des fautes.
(bien)
9. Marie a lu l’article.
(la moitié)
10. Commandons du vin
! (un peu)
4. Составьте словосочетания.
1. Un bouquet de - 3
2. un tas de
3. un recueil d’
4. une cuillerée de
5. un morceau de
6. une coupe de
7. un paquet de
8. une bouteille de
9. une feuille de
10. une carafe d’
- bonbons
- jambon
- fleur
- sable
- exercices
- soupe
- champagne
- papier
5. Поставьте, если необходимо, артикль.
1. Та table est toute tachée de .... encre.
2. Les allées étaient bordées de .... tilleuls.
3. C’est un fossé rempli de .... eau courante.
4. Tu vas te nourrir de .... bananes ?
5. Cette image me remplit de .... tristesse charmante.
6. Tous nos toits sont couverts de .... neige.
7. Son visage rayonnait de .... joie.
8. Leur villa est entourée de .... arbres.
9. Ce bâtiment est entouré de.... grand mur.
10. Cet enfant a besoin de .... soins.
11. Il est ivre de .... orgueil.
12. Cette boîte est pleine de .... documents de mon père.
6. Поставьте прилагательное перед существительным. Образец:
Vous verrez des tableaux magnifiques.
Vous verrez de magnifiques tableaux.
1. Ce sont des idées excellentes.
2. Vous avez cité des exemples intéressants.
3. J’ai entendu des bruits étranges.
4. Il m’a raconté des histoires tristes.
5. Ce sont des tours magnifiques.
1. Il fait une quantité de petits saluts et de petis sourires.
2. Les ouvriers chargeaient le camion de sacs qu’ils avaient apportés.
3. La bibliothèque n’a pas éprouvé irréparables dommages.
4. Vous manquez de énergie.
5.Il y a beaux fruits dans le vase.
6. Nous avons assez de livres ici.
7. Regardez ce sapin orné de guirlandes que j’ai achetées.
8. Il étudiait vieux textes.
9. Elle me fait une quantité de questions minutieuses.
10. J’avais besoin de air et de repos.
7. Поставьте, если необходимо, артикль или предлог de.
1. J’ai découvert un tas de .... petits livres jaunes.
2. Cette table est couverte de .... nappe que ma mère a brodée elle-même.
3. La terre natale nous nourrit de .... pain et de .... vin, de .... idées et de .... sentiments.
4. Cela m’a coûté un peu de .... effort et de.... fatigue.
5. C’est une autre classe de .... mots.
6. Ce tableau m’inspire beaucoup de .... intérêt.
7. Il doit prendre .... grandes précautions.
8. J’ai appris beaucoup de .... vers.
9. Il manque de .... goût.
10. Il a raconté cette histoire avec tant de .... fantaisie et de .... humour !
8. Поставьте, если необходимо, артикль или предлог de.
- Il fait une quantité de...................petits saluts et de............... petis sourires.
- Les ouvriers chargeaient le camion de.................... sacs qu’ils avaient apportés.
- La bibliothèque n’a pas éprouvé............................irréparables dommages.
- Vous manquez de....................énergie.
- Il y a..................... beaux fruits dans le vase.
- Nous avons assez de....................livres ici.
- Regardez ce sapin orné de.................guirlandes que j’ai achetées.
- Il étudiait....................... vieux textes.
- Elle me fait une quantité de..................questions minutieuses.
- J’avais besoin de.................... air et de...................repos.
9. Поставьте, если необходимо, артикль.
La fondue savoyarde
Voici ce qu’il faut:
1 verre de ..... vin blanc sec, 200 grammes de ..... gruyère ou de ..... autre fromage qui lui ressemble,
1 cuillère à ..... soupe de ..... kirsch, ..... sel, ..... poivre, ..... ail.
10 . Поставьте, если необходимо, артикль.
Le papier de demain
..... monde a besoin de ..... papier. Il en manque déjà. On commence donc à faire ..... papier avec ..... bois précieux, et, dans ..... nombreux pays, on fait ..... papier avec ..... bambou, ..... canne à ..... sucre, ..... paille, ..... papyrus. ..... spécialistes américains ont
même mis à..... essai ..... enveloppes de ..... maïs, ..... persil, ..... tournesol et ..... chanvre indien.
..... plante idéale, c’est le kénaf, une sorte de ..... hibiscus. Sa teneur en fibre est sept fois supérieure à celle de ..... pin, par exemple.
L’œuf de Newton
Un jour que Newton travaillait avec ..... passion, sa bonne entra dans ..... chambre. C ’était ..... heure de ..... petit déjeuner de..... savant. ..... bonne apporta ..... casserole et ..... œuf frais qu’elle voulait cuire à la coque devant son maître.
- Laissez votre casserole avec ..... œuf sur ..... table, lui dit ..... philosophe qui voulait être seul pour travailler tranquillement. Je saurai le cuire moi- même.
- Très bien, ..... Monsieur, répondit ..... bonne. Mais n ’oubliez pas de ne le laisser que trois minutes dans ..... eau bouillante.
-Rassurez-vous, je ne l’oublierai pas, répondit Newton.
Au bout d’une demi-heure, ..... bonne revint pour emporter ..... casserole ; mais elle s’arrêta ..... à porte toute surprise à ..... vue de
son maître. Newton debout devant ..... cheminée regardait avec ..... plus grande attention ..... œuf qu’il tenait à ..... main, pendant
que montre bouillait dans ..... casserole.
Parisien de passage à ..... Marseille se promène sur ..... Cannebière avec ..... ami marseillais. Soudain, Parisien s’arrête devant ..... terrasse de ..... grand café.
-Tenez, mon cher, dit-il à ..... ami, quand on voit tous ces gens attablés en train de boire le pastis, on comprend pourquoi ..... Marseillais manquent de ..... intelligence !...
- Possible ! dit..... Marseillais, mais vous, à Paris, qu’est-ce que vous avez comme ..... excuse ?
11. Поставьте, если необходимо, артикль.
Grand frère Félix: Je ne veux pas mourir de ..... faim, moi. Je veux manger tout de suite, n’importe quoi, ..... herbe.
Poil de Carotte: ..... herbe ! c’est..... idée.
Grand frère Félix: Dame ! on mange bien ..... salade. Entre nous,..... luzerne, par exemple, c’est aussi tendre que ..... salade. C’est
..... salade sans ..... huile et ..... vinaigre.
Poil de Carotte: On n ’ a pas besoin de la retourner.
Grand frère Félix: Veux-tu parier que j ’ en mange, moi, ..... luzerne, et que tu n’en manges pas, toi ?
Poil de Carotte: Mais si d’abord nous demandions à ..... voisins chacun ..... tranche de ..... pain avec ..... lait caillé ?
Grand frère Félix: Je préfère ..... luzerne.
12. Поставьте, если необходимо, артикль в тексте.
On se retrouva dans..........................cuisine pour faire..........................vaisselle........................... eau ruisselait sur..........................mains fines d’Hélène Fédorovna. Alexis et son père essuyait.......................... assiettes, ..........................verres, .......................... casseroles avant de les ranger. Ce faisant, ils échangeaient ..........................quelques mots de.......................... banalité reposante...........................calme revenait dans ..........................maison. Saisi de..........................inspiration subite, Alexis se rendit dans..........................chambre de ses parents. Il y avait là quelques livres russes sur rayons de bois blanc. Il s’arrêta devant «La Guerre et la Paix ». Il prit premier tome et retourna dans salle à manger. Son père et sa mère sortaient de cuisine. En le voyant livre à main, Hélène Fédorovna demanda:
Qu’est-ce que tu as là ?
- « Guerre et Paix ».
-Tu veux le lire?
-Oui.
Hélène Fédorovna marqua courte surprise, sourit avec bonheur et proposa:
- Si tu nous en faisais lecture à haute voix ?
13. Переведите.
1. Это не спирт, а вода.
2. Я тебе налью чашку чая?
3. У него много оригинальных идей!
4. Я съем суп, картофельное пюре и кусочек мяса.
А потом выпью чашку компота.
5. Большую часть времени он проводил на стадионе.
6. Тебе не достает терпения и воли.
7. Посреди стола стояла ваза, полная фруктов.
Там были апельсины, мандарины и ананас.
8. Вдоль этой аллеи посажены каштаны.
9. Это отличные пьесы!
Предлог «de» - из, от, о.
Он служит для образования:
- косвенного дополнения к глаголу:
Le père et la mère doivent tous s’occuper des enfants. Отец и мать оба должны заниматься ребенком.
- агентного дополнения в пассивном залоге после глаголов, выражающих чувство:
Il est très estimé de ses collègues. Он уважаем своими коллегами.
- дополнения к наречию: наречие + de + существительное:
Il a acheté beaucoup de fleurs. Он купил много цветов.
Combien de jours as-tu passés à Berlin ? Сколько дней ты провел в Берлине?
- дополнения к прилагательному или причастию:
Elle très contente de son travaille. Она очень довольна своей работой.
La pièse est innondée du soleil. Комната залита солнцем.
«De» предлог сливается с определенным артиклем «le», «les», образуя слитный артикль «du», «des»:
Il parle du travail des collègues. Он говорит о работе своих коллег.
Когда он образует дополнение к существительному, предлог указывает на:
- то, что содержит предмет:
J’ai bu une tasse de café avant d’aller au travail. Я выпил чашку кофе перед уходом на работу.
- принадлежность, обладание:
La maison de son grand-père était très vieille. Дом его дедушки был очень старым.
Il a pris le cahier de son fils. Он взял тетрадь сына.
- количество, меру чего-либо:
Achète un kilo de poires et un paquet de lait. Купи килограмм груш и пакет молока.
Prends aussi une bouteille de vin. Купи также бутылку вина.
Но:
После слов la plupart, le reste, la moitié, une partie, bien употребляются предлог «de» и определенный артикль:
Половина чего-либо, большинство, остаток, часть, много чего-либо.
La plupart des enfants fréquentent l’école maternelle. Большинство детей ходят в детский сад.
- цену, вес, стоимость:
Un billet de 100 euros - Купюра в 100 евро, un melon de 2 kilos - дыня на 2 кг
- абстрактную характеристику:
Un peintre de talent - Талантливый художник, un homme de coeur - добросердечный человек.
- материал, вещество:
Il a obtenu la médaille d’or. Он получил золотую медаль.
Elle porte un pulle de laine et un pantalon de cuir. Она носит шерстяной джемпер и кожаные брюки.
Вместо предлога «de» для выражения прямого смысла можно употребить предлог «en»:
Le pull en laine - Шерстяной джемпер, la médaille en or - золотая медаль,un pantalon en cuir - кожаные штаны;
Для передачи переносного смысла употребляется только «de»:
Un caractère d’or - Золотой характер, une femme de coeur - добросердечная женщина.
- определение к дополнению, выражающее различные отношения: название, вид, жанр:
Une salle d’attente - Зал ожидания, salle de conférence - зал конференций - назначение;
Un chien de chasse - Охотничья собака - вид;
La musiaue de chambre - Камерная музыка - жанр.
«De» употребляют после отрицания «rien» и выражения «quelque chose»:
Rien de grave. Ничего серьезного. Rien d’intéressant. Ничего интересного.
Dites-lui quelque chose de bon pour la consoler. Скажите ей что-нибудь хорошее, чтобы ее успокоить.
Когда он вводит обстоятельство, «de» предлог выражает:
- происхождение, отправную точку, удаление во времени или пространстве:
Elle est de Marseille. Она (родом) из Марселя.
Il revient de Belgique dans une semaine. Он возвращается из Бельгии через неделю.
Если название страны женского рода или мужского, начинающееся с гласной буквы, то в назначении «из» употребляется только предлог «de»:
De France - Из Франции,d’Irac - из Ирака.
В остальных случаях употребляется слитный артикль «du», «des»:
Elle est venue de Maroc. Она приехала из Марокко. La délé gation arrive des Etats Unis. Делегация прибывает из США.
- причину:
La femme pleurait de joie. Женщина плакала от радости. Il est devenu rouge de colère. Он покраснел от гнева.
Обычно употребляют «de» + существительное без артикля, если говориться об абстрактных понятиях:
Mourir de peur - Умирать от страха, de fatigue - от усталости, d’ennui - от скуки…
- способ, инструмент:
Montrer du doigt - Показать пальцем, chercher des yeux - искать глазами, jouer du violon - играть на скрипке,de la guitare - на гитаре
- манеру:
Elle parlait d’une voix tremblante. Она говорила дрожащим голосом. A ses 80 ans il marche d’un bon pas. В свои 80 лет он ходит еще довольно быстро.
- меру
Il a grandi de 20 centimètres en deux ans. Он вырос на 20 сантиметров за два года.
- количество:
Il y a trop de dumée ici. Здесь слишком много дыма.
Une foule de gens se pressait devant la porte. Толпа людей стояла перед дверью.
Сочетание предлогов «à» и «de» означает ограничение между двумя элементами:
- во времени:
Le magasin ouvre ses portes de 9 à 21 heures de lundi au samedi inclu. Магазин открыт с 9 до 21 часа с понедельника по субботу.
- в пространстве:
Il y a une centaine de mètres de ma maison au métro. От моего дома до метро сотня метров.
- в количестве:
La voiture peut contenir de 2 à 5 gens. В машине могут поместиться от 2 до 5 человек.
- в цене:
Au marché les pommes coûtent de 7 à 12 euros. На рынке яблоки стоят от 7 до 12 евро.
В отрицательных предложениях после большинства глаголов употребляется только предлог «de» для обозначения полного отрицания, если существительное употреблено с неопределенным артиклем:
Ils n’ont pas d’enfants. У них нет детей.
J’ai acheté des fleures mais je n’ai pas acheté de vin. Я купил цветы, но не купил вина.
Ma fille ne mange de pain. Моя дочь не ест хлеб.
После глаголов «aimer, adorer, préférer, détester» в отрицательной форме употребляется определенный артикль, т.к. речь идет о понятии, а не о конкретном веществе:
Je n’aime pas les oranges. Я не люблю апельсины.
Il détestait les jeux cruels. Он ненавидит жестокие игры.
Употребленный после глагола «faire» и безличного оборота «il y a» предлог «de» чаще всего сливается с определенным артиклем «le» и «les», образуя слитный артикль «du» и «des».
Il fait de la journalisme. Он занимается журналистикой.
Il y a du brouillard et du vent aujourd’hui. Сегодня туманно и ветрено.
«De» предлог входит в состав частичного артикля «du, de l’, des», который употребляется перед неисчисляемыми существительными для обозначения неопределенного количества вещества:
Achèt du pain, de l’huile et du lait. Купи хлеба, масла и молока.
Французские предлоги (Prépositions) - это неизменяемые служебные части речи, служащие для связи слов в предложении.
Во французском языке предлоги бывают простыми, то есть состоящими из одного слова: à, avec, chez, dans, en, entre, par, parmi, sans, sous, sur и т.д. Также могут быть сложными или составными, состоящими из двух или более слов: à côté de, au lieu de, d’après, grâce à, près de, quant à и т.д.
- Voilà le livre de mon ami. - Вот книга моего друга .
- L’enfant dormait dans sa chambre. - Ребенок спал в своей комнате .
- Il était assis en face de moi. - Он сидел напротив меня .
- Ce livre est difficile à lire. - Эту книгу трудно читать .
Французские предлоги и их употребление
Предлог de указывает на родительный падеж, принадлежность и другие значения:
- le stylo de Pierre - книга Пьера
- le sens d’une phrase - значение фразы
- la lumière de la lune - свет луны
- un mur de béton - бетонная стена
- l’art de créer - искусство созидать
- trembler de peur - дрожать от страха
- jouer de la guitare - играть на гитаре
- un kilo de sel - килограмм соли
Предлог à указывает на дательный падеж, направление (куда-либо) и другие значения:
- Je donne ce livre à mon ami. - Я даю эту книгу своему другу.
- Il va à la pharmacie. - Он идет в аптеку.
- Il monte au dernier étage. - Он поднимается на последний этаж.
- Ce livre est très facile à lire. - Эту книгу очень легко читать.
- Il est à Paris. - Он в Париже.
- Nous partons à midi (à deux heures). - Мы уезжаем в полдень (в два часа).
- Nous allons à pied. - Мы идем пешком.
- Parles à voix basse! - Говори тихо!
Предлог dans - в (внутри), через и другие значения:
- vivre dans un beau appartement - жить в красивой квартире
- dans le tiroir - в ящике
- Dans ce cinéma il y a trois cents places. - В этом кинотеатре триста мест.
- Dans sa jeunesse elle était belle. - В молодости она была красивой.
- Il revient dans deux jours. - Он вернется через два дня.
- Mon frère travaille dans un laboratoire. - Мой брат работает в лаборатории.
Предлог en в значении в, по, на (способ и образ действия):
- Il voyage en bateau. - Он путешествует в лодке.
- Nous lisons en français. - Мы читаем по-французски.
- Cet anneau est en or. - Это кольцо - из золота.
- Victor Hugo est né en 1802. - Виктор Гюго родился в
- J’ai déjeuné en quinze minutes. - Я пообедал за пятнадцать минут.
- aller en Russie - ехать в Россию
- vivre en France - жить во Франции
- voyager en été – путешествовать летом
- Je ferai ce travail en deux jours. - Я сделаю эту работу за два дня.
- monter en wagon - подняться в вагон
Русские предлоги и их французские эквиваленты
Предлог par употребляется с косвенным дополнением при глаголе в пассивной форме, а также с определением к существительному, с различными обстоятельствами:
- Ce tableau a été peint par Picasso. - Эта картина была написана Пикассо.
- faire les études par correspondance - учиться заочно
- sortir par l’ascenseur - выйти на лифте
- faire un exercice par écrit - сделать упражнение письменно
Предлог pour имеет значение для, за, чтобы:
- J’ai une lettre pour toi. - У меня для тебя письмо.
- Merci pour ton invitation. - Спасибо за приглашение.
- Marie est sortie pour acheter un journal. - Мари вышла, чтобы купить газету.
- Nous partons pour deux jours. - Мы уезжаем на два дня.
- L’exposition est fermée pour travaux. - Выставка закрыта для работ (на работы).
- être pour quelqu’un - быть за кого-либо
- partir pour Marseille - уезжать в Марсель
Предлог sur означает на (поверхности) и другие значения:
- Les journaux sont sur la table. - Газеты на столе.
- J’ai collé un timbre sur l’enveloppe. - Я наклеил марку на конверт.
- Comptes sur moi! - Рассчитывай на меня.
- Je voudrais une chambre sur mer. - Я хотел бы комнату с видом на море.
- La fenêtre donne sur le jardin. - Окно выходит в сад.
Предлог avec в значении с, употребляется с обстоятельствами:
- Viens avec nous! - Идем с нами!
- écrire avec un crayon - писать карандашом
- écouter avec attention - слушать внимательно
Предлог chez - у, к:
- Michel va chez son ami. - Мишель идет к своему другу.
- Lucie habite chez sa tante. - Люси живет у своей тети.
Предлоги avant и devant - перед, до:
avant – перед обстоятельством времени; devant - перед обстоятельством места:
- Nous avons réussis à la gare avant le départ du train. - Мы успели на вокзал до отправления (перед отходом) поезда.
- Il y a un arbredevant la maison. - Перед домом есть дерево.
Предлог entre - между (для обозначения пространства (времени, места), которое разделяет лица, предметы):
- entre les deux arbres - между двумя деревьями
- entre neuf heures et midi - между девятью часами и полднем.
Предлог parmi - между, среди (выделяет один предмет (лицо) из группы предметов (лиц):
- Y a-t-il un professeur parmi vous? - Есть ли учитель среди вас?
- Parmi les spectateurs se trouvait le chef de notre usine. - Среди зрителей находился директор нашего завода.
Предлог contre - к (вплотную); против:
- Mettez la chaise contre le mur. - Поставьте стул к стене.
- Etes-vous pour ou contre cette décision? - Вы за или против этого решения?
Предлоги во французском языке бывают самые разные, мы лишь познакомили вас с самыми основными. Для того, чтобы чувствовать себя свободно с французскими предлогами, нужно читать больше французской литературы. Желаем вам успехов!