» Oxuma və tələffüz qaydaları. fransız dilində fransız vurğusunda vurğu və intonasiya

Oxuma və tələffüz qaydaları. fransız dilində fransız vurğusunda vurğu və intonasiya

Fransız dilində vurğunun sonuncu hecada olmadığı istisnalar varmı? və ən yaxşı cavabı aldım

VeroNika[guru] tərəfindən cavab
Fransız dilini böyük bir xəbərdarlıqla tək ciddi vurğu nümunələrinə aid etmək olar: tək bir sözü nəzərə alsaq. Səbəb fransız vurğusunun sintaqmatik mahiyyətidir: onunla intonasiya obyekti heca deyil, söz silsiləsi olur. Əslində fransız dilində nitq axınında söz vurğusu yoxdur.
"Onların" izahlı Dictionnaire de notre temps-də "vurğu" sözünün yanında bir cümlə nümunəsi var:

En general nə deməkdir? - "Adətən". Və bu nə demək olardı? Beləliklə, istisnalar varmı?
Bütün fransızlar italyan Tchao ilə vidalaşır! (və ya Ciao!). Mən hətta televiziya şoularında belə bir şey eşitməmişəm ki, heç olmasa kimsə son hecaya vurğu ilə desin: chao! (hamı xao deyir!)
Buradan dinləyə bilərsiniz: link
Hətta elə yazılı transkripsiyalar var ki, onları BİRİNCİ hecaya vurğu ilə tələffüz etməlisən!
Düşünürəm ki, bəzi borclanmalarda belə misallar da var, şübhəsiz ki, müasir ingilisizmlər var, Perpignanda mən fransız olmayan ləhcə ilə ispan və katalan sözlərinə rast gəldim, amma orijinal dildə olduğu kimi (bütün fransızlar bizim “KalInka”mızı bilirlər, baxmayaraq ki, , ola bilsin, onların arasında kalinka düzgün tələffüz olunur, amma mən bu sözü daim “bizim” vurğu ilə eşidirəm.
- - ---
Və ya başqa bir misal: məsələn, uşaq bunu “Pourquoi?” ilə eşidəndə, valideyn sonuncu hecada olmayan vurğu ilə qışqıracaq: “pArce que!” (Bir sözlü cavab vermək istədim, ağlıma nəsə gəlmir 🙂 (yəni sonuncu olanda, sonra “en français, quand on parle SANS emotion, SANS affect, SANS insistance expressive ou didactique, l) "accent touche toujours la dernière syllabe du mot".
- -----
Tuluza bölgəsində danışıq dili özünəməxsusdur, o cümlədən tələffüzdə, məsələn, ədəbi dildə oxunmayan son sait "e", onların bir ördək var, xahiş edirəm -
Parislilərin "poil" və "poëlle" arasında heç bir fərqi yoxdur: hər iki söz eyni tələffüz olunur, lakin Tuluzada - "poil" belə olacaq, lakin "poëlle" - son saitlə - sait "tələffüz olunur" və vurğu , belə çıxır ki, belə sözlərdə axırıncı deyil, axırdan əvvəlki hecada.
Amma bunu bütövlükdə dilə - dialektə münasibətdə nəzərdən keçirmək olmaz!
- ----
i-ma-ge - bu sözdə 3 heca var, belə sözlərdə vurğu sonuncu deyil, sondan əvvəlkidir.
- ----
İspan xorizo ​​kolbasa satılır

-dan cavab Eleni[quru]
Yox, amma nəzəri olaraq xarici soyadı belə tələffüz edə bilirlər.


-dan cavab 3 cavab[quru]

hey! Sualınıza cavab verən mövzular seçimi: Fransız dilində vurğunun sonuncu hecada olmayan istisna sözləri varmı?

Fransız dilində stress
Fransız dilində (ispan və italyan dillərindən fərqli olaraq) bir sözdəki vurğu son tələffüz edilən hecaya düşür: couleeur Rəng, illüzua illüziya.

Fransız vurğusunun bir xüsusiyyəti ondan ibarətdir ki, cümlədə o, hər bir fərdi sözün son hecasına deyil, ritmik qrup adlanan söz qrupunun son hecasına düşür. Əgər rus dilində cümlədəki hər sözü öz vurğusu ilə tələffüz etməliyiksə: O, məktəbə gedir, sonra fransızca cümlədəII və a l'écoleson oxunan hecada yalnız bir vurğu ola bilər.
Minimum ritmik qrup:
a) Əhəmiyyətli sözlə əlaqəli funksional sözlər, eləcə də əvəzliklər: je ne veux pas Mən [ʒənəvøpa] istəmirəm.
b) Bir anlayışı ifadə edən söz qrupları: chemin de fer dəmir yolu [ʃ(ə)mɛ̃dəfɛr].
c) özündən əvvəl sifət olan isim və ya sifətdən əvvəl zərf: mauvais bir pis tələbə.
Çoxhecalı sözləri təyin edən, təyin olunandan sonra dayanaraq ayrıca ritmik qrup təşkil edir: qadın mechante pis qadın və birhecalı olanlar - müəyyən bir sözlə bir qrup: parler haut ucadan danışır.
Fransız dilində adi vurğu ilə yanaşı, sözdə gücləndirici stress (accent d'insistance) var.
Bu vurğu vurğulanacaq sözün birinci samitinə düşür: C'est "möhtəşəm. Bu əladır!

İntonasiya
Təcrid olunmuş qısa ritmik qrupda səs yüksəlir, sonra təsdiq cümləsində sonuncu hecaya düşür. ritm qrupunda demaya çatacağam o sabaha çatır Əsasın son hecası digərlərindən daha aşağı notda tələffüz olunur. Bəli və ya yox cavabını gözləyən sorğu cümləsində, demaya çatacağam? axırıncı heca əsas bütün digər hecalardan yüksək notda tələffüz olunur.
Daha uzun cümlələr iki melodik hissəyə bölünür: birincisi yüksələn hissə, ikincisi enən hissədir. Belə ki, P.Fuşenin istinad etdiyi ifadədə: Ils sont venus tous les deux cet après-midi m'appporter de la music and des livres. Hər ikisi bu gün günortadan sonra mənə notlar və kitablar gətirməyə gəldilər. Birinci hissə: i ls sont venus tous les deux cet après-midi bir ritmik qrupdan digərinə davamlı yüksələn tonla tələffüz edilir, ikincisi isə m'aporter de la musique et des livres düşən tonda tələffüz olunur. Həddindən artıq səs ifadənin mərkəzinə doğru yüksəlir və mərkəzdən cümlənin sonuna düşür. Ən yüksək səsin yuxarı hissəsi ən güclü vurğu ilə üst-üstə düşür.

Fransız fonetik sisteminə 36 fonem daxildir: 16 sait, 17 samit və 3 yarımsait. Rus dilində 42 fonem var. Kəmiyyət nisbətindəki cüzi fərqə baxmayaraq, bu iki dilin fonetik sistemlərində böyük fərqlər var.

Fransız dilində saitlər, rus dilində isə samitlər üstünlük təşkil edir. Fransız səsləri daha çox aydınlıq və artikulyasiya sabitliyi ilə xarakterizə olunur.

samitlər yoxdur çaşdırmaqyumşalma(istisna iki fonemdir - [k], [g]); saitlər - yoxdur azalma, yəni. vurğusuz vəziyyətdə sait keyfiyyətinin dəyişməsi (məsələn, söz şkaf rusca [kamot] tələffüz olunur, fransızca bu söz [sinə] kimi tələffüz olunacaq).

Temp fransız nitqi Daha sürətli rusdan daha çox. fransız aksenti sabitdir, həmişədir son hecaya düşür tək söz, ifadə və ya bütün ifadə.

Fransız dili aşağıdakı xüsusiyyətə malikdir. Nitqdəki sözlər çox vaxt müstəqilliyini, vurğu və fonetik sərhədlərini itirir. Başqa sözlə, onlar sanki vahid bir bütöv, sözdə birləşirlər ritm qrupu, ümumi semantik mənaya və sonuncu saitə düşən ümumi vurğuya malikdir. Eyni zamanda, bu, tez-tez olur, lakin həmişə deyil. Sözlərin bu şəkildə bağlanması üçün müəyyən qaydalar var.

Ritmik qrupu oxuyarkən iki vacib qaydaya riayət etmək vacibdir: zəncirləmə və bağlama. Fransız nitqinin axınında sözləri eşitməyi, ayırd etməyi və başa düşməyi öyrənmək üçün bu iki fenomeni bilmək lazımdır.

Debriyaj- bu, bir sözün sonundakı tələffüz samitinin növbəti sözün əvvəlində saitlə bir heca təşkil etməsi hadisəsidir (elle aime, j'habite, la salle est claire).

Bağlama- bu, son tələffüz olunmayan samitin növbəti sözün əvvəlindəki saitlə əlaqələnərək tələffüz edilməsi hadisəsidir. Nümunələr: c'est elle və ya à neuf heures.

İndi fransız dilində sözləri oxumaq qaydaları haqqında daha çox. Əsas qaydalar bunlardır:

  1. vurğu həmişə sözün son hecasına düşür;
  2. məktublar -s, -t, -d, -z, -x, -p, -g(və onların birləşmələri) sonunda olduqda sözlərlə oxunmur (mais, agent, fond, nez, époux, banc);
  3. məktub -e sözlərin sonunda oxumaq olmur. Əgər onun üstündə diakritik işarə varsa, harada olmasından asılı olmayaraq həmişə oxunur.
  4. sonunu heç oxuma -ent indiki zamanda fellər (3l tək h) (ils parl ent);
  5. məktub l həmişə yumşaldır, rus dilini xatırladır [l];
  6. qoşa samitlər bir səs kimi oxunur (pomme)
  7. [r], [z], [Ʒ], [v] samitlərindən əvvəl vurğulanmış saitlər uzunluq əldə edir, transkripsiyada iki nöqtə (əsas) ilə göstərilir.
  8. Fransızca, məktub h heç vaxt oxuna bilməz (birləşmə istisna olmaqla ch), lakin tələffüzdə rol oynayır:
  • saitlər arasında sözün ortasında olarsa ayırıcı funksiyanı yerinə yetirir və onların ayrı oxunmasını göstərir (Sahara, cahier, trahir);
  • lal ilə h, sözün əvvəlində dayanaraq, əlaqə qurulur və sait çıxarılır (l ‘hektar, ils habitent);
  • aspirasiyadan əvvəl həlaqələndirmə aparılmır və sait düşmür (la harpe, le hamac, les hamacs, les harpes).
  • lüğətlərdə istəkli sözlər h ulduz (*haut) ilə işarələnir.

Fransız dilini təkmilləşdirmək və ya imtahanlara hazırlaşmaq üçün aşağıdakı dərsləri tövsiyə edirik onlayn müəllimlər evdə! Bütün faydalar göz qabağındadır! Ödənişsiz sınaq dərsi!

Sizə uğurlar arzulayırıq!

Bəyəndinizsə, dostlarınızla paylaşın:

Bizə qoşulunFacebook!

Həmçinin bax:

Onlayn testlər təklif edirik:

Giriş kursunda biz fransız dilinin səslərini nəzərdən keçirəcəyik, mümkün olduqda onların rus dilində təxmini səs uyğunluqlarını verəcəyik və hər bir səs üçün hansı fransız hərflərinin və ya hərf birləşmələrinin ötürüldüyünü göstərəcəyik.

Giriş fonetik Kurs 12 dərsdən ibarətdir və yox qrammatika daxildir

Səslər [a], [p], [b], [t], [d], [f], [v], [m], [n]

fransız səsi Rus səsi ona bənzəyir Fransız hərfləri və hərf birləşmələri Qeydlər
sait [a] [a] br sözlərində olduğu kimi a t, d aн, yəni yumşaq samitlərdən əvvəl vurğu altında [a] kimi A, a
À, à
` simvolu yazıda müəyyən sözləri ayırd etmək üçün istifadə olunur, məsələn: a- Var ( fel forması); à - rus dilindəki söz halının mənasını çatdıran ön söz(kimə; nəyə?) və digər dəyərlər. Böyük hərf À daha çox adlandırılır AMMA.
samit [p] [n] sözdəki kimi P ar P, s Böyük və kiçik fransız hərflərini qarışdırmayın P, s ruslarla R, r!
samit [b] [b] sözdəki kimi b ar B, b Böyük fransız hərfini qarışdırmayın B rus dilindən AT!
samit [t] [t] sözdəki kimi t az T, t
Th, th
samit [d] [d] sözdəki kimi d ar D, d
samit [f] [f] sözdəki kimi f Akt F, f
ph, ph
samit [v] bir sözlə [içində] in al V, v
W, w
Məktub W, w nadir hallarda istifadə olunur və başqa dillərdən ayrı-ayrı alınmalarda, məsələn, sözdə [v] kimi oxunur w zəmanət - zəmanət.
samit [m] [m] sözdəki kimi m ak M, m
samit [n] [n] sözdəki kimi n kül N, n

Aşağıdakı audio pleyerlə bağlı problemlərlə üzləşsəniz, brauzerinizi yeniləyin/dəyişiklik edin.

1 nömrəli məşq. Aydın və güclü şəkildə deyin:

[ra - ba - ta - da - fa - va - ma - na].

2 nömrəli məşq. Transkripsiyanı hərfin və ya hərf birləşməsinin yanında yazın. Yuxarıdakı cədvəllə özünüzü yoxlayın.

Nümunə:
T[ ] f[ ] t[ ] F[ ]
d[ ] p[ ] à [ ] a[ ]
A[ ] b[ ] b[ ] ph[ ]
D[ ] Ph[ ] n[ ] v[ ]
M[ ] N[ ] Bu[ ] P[ ]
m[ ] v[ ] th[ ]

3 nömrəli məşq. Səsləri transkripsiya ilə oxuyun, onların aydın və dolğun tələffüzünü unutma. Yuxarıdakı cədvəllə özünüzü yoxlayın.

[n], [b], [m], [d], [a], [f], [p], [v], [t].

Sözlərin sonunda samitlər

Qayda daha sonra öyrənəcəyiniz bütün samitlərə də aiddir: sözlərin sonunda onlar heç bir dəyişikliyə məruz qalmır və saitdən əvvəlki kimi fərqli səslənir.

Özünüzə baxın: rus sözlərini ucadan oxuyun ra b, ra d, ro in. Sözlərin sonunda nə eşidirsən? Eşidirsən:[r P], [ra t], [ro f]. Fransız nitqinizdə belə əvəzləmələrə heç vaxt icazə verməyin!

4 nömrəli məşq. Son səsləri aydın şəkildə əks etdirərək deyin:

, [rar - pab], , , .

Söz [v] səsi ilə bitirsə, hər hansı vurğulanmış sait
qarşısında, bir qayda olaraq, məsələn, uzanır.
Transkripsiyada iki nöqtə saitin uzunluğunu göstərir.

5 nömrəli məşq. Tələffüz edin, finalı fərqləndirin[f] [v]:

, , .

Məktub e sözlərin sonunda. Fransız aksenti. Fransız sait aydınlığı

Məktub e sözlərin sonunda əksər hallarda oxumaq olmur, məsələn:
bənd e- xanım, ərəb e- ərəb, -th, -th.


Fransız sözlərində vurğu sonuncu hecaya düşür, məsələn: papa - papa. Bundan əlavə, transkripsiyada göstərilməyəcəkdir.


Bütün fransız saitləri stress altında olduğu kimi eyni dərəcədə fərqli və parlaq səslənir,
və stresssiz vəziyyətdə, məsələn: panama - panama.
Hər üç [a] eyni dərəcədə güclü şəkildə tələffüz olunur, "udulmur" və dəyişmir.

6 nömrəli məşq. Fransız sözlərində vurğunun həmişə sonuncu hecaya düşdüyünü unutmadan oxuyun:

Səs [r]

Paris tələffüzündəki [r] səsinin ruslar üçün ən çətin fransız səslərindən biri olduğuna inanılır. Lakin Paris, akademik Şerbaya görə, bütün Fransa deyil və əyalətdə bu səsin rus dilinə yaxın tələffüzü olduğundan, ruslar onların yanında qala bildiyi qədər[R]. Yalnız fransız samitlərinin tələffüzü üçün ümumi qaydaya riayət etmək lazımdır: sözlərin sonunda [r] digər mövqelərdə olduğu kimi fərqli və gərgin səslənir. Özünüzü dinləyin: sözləri ucadan söyləyin R ab - ba R, R cəhənnəm bəli R, R Anna R. Eşitəcəksiniz ki, hər bir cütdəki sözlərin sonundakı [p] sözlərin əvvəlindən xeyli zəif səslənir. Beləliklə, son [p] ilkindən fərqlənmədiyinə əmin olun, - və bunu fransızca nitqinizdə edin!

Hələ də Paris tələffüzünə yaxınlaşmaq istəyənlər üçün aşağıdakıları etməyi məsləhət görürük. Uca səslə, təzyiqlə, sanki kiməsə hirslə cavab verirsən, rus sözlərini de, amma G a, du G oh və [r] səsini necə tələffüz etdiyinizə baxın. Sonra sakitcə, sanki düşüncəli şəkildə, a sözlərini söyləyin G a!, oh G haqqında! - və hərflərin yerində olduğunu görəcəksiniz G tamamilə fərqli bir səs tələffüz olunur - məsələn, ağız boşluğunda onun yolunda heç bir maneə yaranmırsa. Bu səsi yaxşı xatırlayın - hələ də ukrayna ləhcəsi ilə danışan insanların rus nitqində eşitdiyimiz [g] səsinə bənzəyir. Fransız [r] yerinə Ukrayna səsini [r] tələffüz edin- Bu, yeni başlayanlar üçün olduqca məqbul olan bir seçimdir.

Nəhayət, rus səsini [r] burr - istər təbiətcə, istərsə də zarafatla tələffüz edənlər bu bacarığı öz fransız nitqlərinə köçürə bilərlər. Fransız [r] əvəzinə Burry Russian [r] da yaxşıdır.

Beləliklə, biz sizə fransız [r] tələffüzü üçün üç variant təklif edirik - seçim sizindir!

Məşq nömrəsi 8. Oxuyun:

Söz [r] səsi ilə bitirsə, hər hansı vurğulanmış sait
qarşısında, bir qayda olaraq, uzanır, məsələn:
bar - bar, amarre - lövbər zənciri.

9 nömrəli məşq. Oxuyun:

10 nömrəli məşq. Qələmlə fransız hərflərini izləyərək yazmağı məşq edin (monitorda deyil!) Fransızlar tez-tez blok hərflərlə yazır - bunu da öyrənəcəksiniz.

t A P f F a
à M N P B ph
T m v b Ph V
d Th D n r R

Düzgün başa düşülmək üçün bu və ya digər ifadəni buna uyğun tələffüz etmək lazımdır. Hər bir millət müxtəlif yollarla sevinir, sevir və təəccüblənir, ona görə də biz həmişə başqasının nitqini eşitməyə öyrəşmirik. Danışıq və kitab nitqində intonasiyanın yüksəlməsi və azalması, cümlələrdə pauzalar fərqlidir, ona görə də bu mövzunun öyrənilməsi çox vacibdir!

İstənilən dili, o cümlədən fransız dilini öyrənmək müxtəlif qrammatik qaydalar və lüğət haqqında bilikləri, eləcə də intonasiyadan düzgün istifadəni nəzərdə tutur. Fransız dilinin intonasiyası rus dilindən nəzərəçarpacaq dərəcədə fərqlidir, buna görə də onun doğma danışanları ilə tez-tez anlaşılmazlıqlar yarana bilər. Ondan düzgün istifadə etməyi öyrənmək üçün intonasiyanın nə olduğunu dəqiq başa düşmək lazımdır.

İntonasiya cümlənin tələffüzü zamanı əsas tonun dəyişməsini, həmçinin intensivliyi və müddətini ifadə edir. Müraciət etdiyimiz, lakin bu barədə düşünmədiyimiz intonasiyanın tərkib elementlərini ayrıca nəzərdən keçirməliyik. Və buna görə də intonasiya çoxkomponentli anlayışdır və komponentlərin hər birini başa düşmək lazımdır.

  • Nitqin melodikliyi səsin dəyişməsidir, yəni onun yüksəlişi və enişidir ki, bu da məsələn, nida cümləsini sorğu-sualdan ayıra bilir.
  • Nitq ritmi vurğulu və vurğusuz saitlərin, uzun və qısa hecaların cümlə və sözlərdə növbələşməsidir və buna misal olaraq şeirin ritmini göstərmək olar.
  • Nitqin intensivliyi tənəffüsdən asılıdır, uşaqlara kitab oxumaqda və ya telefonla ünsiyyətdə, kafedə və ya səs-küylü bir izdihamda dostlarla söhbət edərkən zəiflik və ya gücdür.
  • Nitq sürəti nitq seqmentləri arasında ifadələrin, cümlələrin və ifadələrin tələffüz sürətidir ki, bu da şeir və ya dil fırıldaqlarını ucadan oxumaqla başa düşülə bilər.
  • Nitqin tembri ifadənin emosional təchizatına cavabdehdir, səs rəngi, ifadəsidir.
  • Frasal vurğu semantik qruplarda - ümumi bir xüsusi məna ilə əlaqəli ifadələr və ya cümlələrin seqmentlərində qeyd olunur. Bəzən ayrı-ayrı sözlərin seçimi var.

Gözəl bir tələffüz qurmaq və gözəl bir intonasiya hazırlamaq o qədər də asan deyil, əsas odur ki, onun tərkib hissələrindən hansının çətinlik yaratdığını başa düşmək, fransız nitqini daha tez-tez dinləmək və tercihen audio dərslərə müraciət etmək, diktordan sonra ifadələri təkrarlamaqdır. , və sonra şüuraltı səviyyədə əsl fransız kimi fransızca danışacaqsınız. Bunu necə dəqiq etmək olar, gəlin nümunələrlə bunu anlamağa çalışaq. Beləliklə, başlayaq!

Əvvəla, bilməlisiniz ki, fransız dilində vurğu tək söz və ya ritmik qrup olsun, sonuncu hecaya düşür. Məsələn, Le paquebot sözündə "O" üzərində vurğu le pakébo-dur. Və ilk sözdəki Le paquebot magnifique ifadəsində vurğu daha az güclü, demək olar ki, hiss olunmayacaq və son sözün son hecasına, yəni “mən”ə düşəcək. Yəni, le pakébo manifik. Hər sözdə öz vurğumuzu verməli olduğumuz rus dilindən fərqli olaraq, fransız dili bütün ritmik qrupu vurğulayır və bunu xatırlamaq vacibdir!

Ritmik qrup və onun komponentləri

Fransız sözü nitqdə işlədildikdə çox vaxt müstəqilliyini, yəni vurğunu, eləcə də fonetik sərhədlərini itirir. Sözlər intonasiya ilə vurğulanan bir bütöv sözdə birləşir. Bu hadisəyə ritmik qrup deyilir. Sözlərin bağlandığı bir sıra xüsusi qaydalar var.

Ritmik qrup bir neçə yolla tərtib edilə bilər:

  • Əhəmiyyətli söz və əlaqəli funksional sözlər və əgər varsa, əvəzliklər. Məsələn: je ne vais pas.
  • Ritmik qrup ümumi anlayışı bildirən sözlərdən ibarət ola bilər. Məsələn: chemin de fer - dəmir yolu.
  • Sifət və isimdən və ya zərfdən, sifətdən və isimdən ibarət söz birləşmələri. Məsələn: mauvais élève.
  • Əgər təyinedici söz çoxhecalıdırsa, o, özü də ritmik qrup təşkil edir. Məsələn: femme méchante.
  • Əgər təyinedici söz birhecalıdırsa, o zaman təyin olunan sözlərlə ritmik qrup əmələ gətirir. Məsələn: parler haut.

Onu da qeyd etmək lazımdır ki, gücləndirmənin vurğulanması kimi maraqlı bir fenomen var, bu, həmişə nəzərə çarpmır, lakin baş verir. Buna təkid vurğusu deyilir. İfadə olunan emosiyanı daha aydın vurğulamaq üçün ritmik qrupda birinci sözün birinci hecasına düşür. Misal üçün:

c'est'möhtəşəm.

Bəyanat. Ayrı bir qısa ritmik qrupda səsin yüksəlməsi, sonra isə təsdiq cümləsindən danışırıqsa, sonuncu hecaya düşmə qeyd olunur. Məsələn: il come demain - sonuncu heca aşağı notda tələffüz olunur.

Əgər cümlə uzundursa, iki ritmik qrupdan ibarətdirsə, lakin intonasiya aşağıdakı kimi paylanır: cümlənin birinci hissəsi yüksəlir, ikincisi isə aşağı düşür. Məsələn: Elles sont arrivées tous les trois l`après-midi pour m'aporter des livres. Bu cümlə iki hissəyə bölünməlidir, birincisi: Elles sont arrivées tous les trois l`après-midi, uca səslə tələffüz ediləcək, səsin düşməsi ikinci hissəyə gedəcək: pour m'apporter des livres. İfadənin mərkəzindəki ton bütün cümlədəki ən güclü vurğudur.

Sual? Təsdiq və ya mənfi cavabı, yəni "bəli" və ya "yox" ifadəsini ifadə edən sorğu cümləsində son heca bütün ritmik qrupdan daha yüksək bir not tələffüz ediləcək. Misal üçün:

gəlib-t-il dema?

Onu da xatırlamaq lazımdır ki, hər bir dilin digər dillərdən fərqli xüsusiyyətləri vardır. Dil tarixən formalaşmış, uzun illər formalaşmış və təkmilləşmiş bir hadisədir. Buna görə də təəccüblü deyil ki, fransız dili rus dilindən fərqlənir və onun xarakterik fərqi bütün səslərin aydın tələffüzü, bir-birinə assimilyasiya edilmədən, aydın seçilməsi və xüsusilə sözlərin sonunda udmamasıdır!

[k] və [g] istisna olmaqla, səslərin itkin qulaq asmasına və yumşaldılmasına diqqət yetirin və saitlər reduksiya ilə xarakterizə olunmur, yəni rus dilində olduğu kimi vurğusuz hecalarda dəyişmir. Məsələn: rus dilində commode sözü “camot” səslənir, fransız dilində isə eyni commode sözü heç bir dəyişikliyə məruz qalmadan “sinə” kimi səslənir.

Yeni başlayanlar üçün qeyri-adi görünə bilər, belə bir intonasiya paylanması. Ancaq anlayışa nail olmaq və ləhcənizi, daha doğrusu onun olmamasını göstərmək üçün intonasiya qaydalarını öyrənmək lazımdır. Fransız intonasiyası rus dili qədər zəngin deyil, bunu teatrdakı misaldan da görmək olar, aktyorlar hansısa mətni oxuyacaqlar və demək olar ki, hər bir aktyorun ifasında intonasiya fərqli olmayacaq, həm də ona hopmuş emosiyalar. səs. Burada belə çətin işin öhdəsindən aydın şəkildə gəlmək üçün əsl peşəkar olmalısınız.

Ancaq hər şey üz ifadələri ilə kompensasiya olunur. Hər bir aktyorun geniş üz ifadəsi var, çox jest edir, hissləri gözləri ilə ifadə edir, sadəcə bir baxışla... Və yəqin ki, yaşlı fransızların və fransız qadınlarının çox görkəmli sifətinin qırışları olduğunu müşahidə etmisiniz, amma çirkin görünmür, əksinə, çox yaraşıqlıdır. Mimikanızı maksimum dərəcədə jest etmək və istifadə etmək üçün heç rol oynamaq lazım deyil, fransız olmaq kifayətdir. Fransız intonasiyasını, fransız dilini, fransız şəxsiyyətini fəth etməkdə uğurlar!