Bu dərsdə biz "səhər" lüğətinə baxacağıq. Əlbəttə ki, siz “Alman dilində yatmağa getmək” 1-ci Dərsdəki materialdan istifadə edə bilərsiniz, çünki... Bəzi ifadələr həm axşam, həm də səhər üçün eyni dərəcədə uyğundur, lakin adətən “səhər” ifadələri də var. Sizi Lüğətdə onlarla tanış olmağa dəvət edirik. Əgər siz hələ alman dilini kifayət qədər yaxşı bilmirsinizsə, səhərlər uşağınıza ən çox dediyiniz bir neçə ifadəni ana dilinizdə öyrənin. Siz hətta seçilmiş ifadələri yaza və beşiyinin üstünə əlavə edə bilərsiniz, bu sizin üçün "fırıldaqçı vərəq" olacaq. Hər gün ən azı bir söz əlavə edin, onda iki həftədən sonra siz alman dilində kifayət qədər səlis “oyan” biləcəksiniz. Bir daha diqqətinizi tələffüzə cəlb etmək istəyirəm. Özünüzü, sözləri və ifadələri necə, hansı intonasiya ilə tələffüz etdiyinizə əmin olun. Alman nitqinin yazılarını daha tez-tez dinləməyə çalışın, səslərin və intonasiyanın dəqiq təqlidinə nail olaraq natiqdən sonra təkrarlayın. Uşağınız üçün ana dilində danışanların qeydlərini əlavə etməyi unutmayın. Həqiqətən də, dil öyrənən uşaq üçün nitqin səs tərəfi böyük əhəmiyyət kəsb edir.
Bir çox valideynlər vaxtı "qaçırdıqlarından" və uşağın dərslərə başlamaq üçün çox "böyük" olduğundan narahatdırlar. Əlbəttə ki, doğuşdan öyrənmək ideal bir seçimdir, ancaq məktəbəqədər dövrdən danışırıqsa, bu üsulla hər yaşda öyrənməyə başlaya bilərsiniz. Düzdür, 4-6 yaşlı yaşlı məktəbəqədər uşaqlar kiçiklərdən (0-dan 3 yaşa qədər) daha yavaş irəliləyirlər. Təəccüblü deyil, çünki uşaq artıq bir dili mənimsəyib, bu dilin linqvistik sistemi artıq onun beynində formalaşıb və biz ona üst-üstə düşən və bu sistemə “uyğun” yeni dil təklif edirik. Doğuşdan öyrənən uşaq eyni vaxtda hər iki dilin linqvistik sistemini inkişaf etdirir.
"Gec" başlayanlar üçün praktiki məsləhət:
N a m i n a l k a. Tələffüzünüzü izləyin, öz nitq bacarıqlarınızı inkişaf etdirmək üçün vaxt ayırın.
Mövzuya aid şeirlər
Dreistimmiger Kanon Təəssüf ki, yaxşı Schläfer! Qutenmorgenlied Salam und guten Morgen Tur auf, Tür zu, Ohrenwackeln, Hinkebein, Sind jetzt alle wach- |
* Lüğət üçün lüğət Svetlana Fişer (Almaniya, Landshut) tərəfindən hazırlanmışdır.
Təmkinli və pedantik Almaniya, dünyanın hər yerindən milyonlarla insanın ən azı bir həftə ziyarət etməyi xəyal etdiyi bir ölkə. Burada əla vaxt keçirmək üçün hər şey var. Xizək kurortları, gecə klubları, möhtəşəm restoranlar, pablar və lüks otellər. Həmçinin Almaniyada çoxlu sayda orta əsr binaları və digər memarlıq abidələri var.
Ancaq alman dilini bilməklə bu ölkəyə səyahətdən daha çox həzz alacaqsınız və ya bu dili mənimsəyə bilmirsinizsə, sadəcə olaraq rus-alman danışıq kitabçasını yükləyə bilərsiniz.
Bizim danışıq kitabçamız birbaşa saytdan çap oluna və ya cihazınıza endirilə bilər və bütün bunlar tamamilə pulsuzdur. Danışıq kitabçası aşağıdakı mövzulara bölünür.
Müraciətlər
Rus dilində ifadə | Tərcümə | Tələffüz |
---|---|---|
Salam günortanız xeyir) | Guten Tag | Guten belə |
Sabahınız xeyir | Quten Morgen | Quten Morgen |
Axşamınız xeyir | Quten Abend | Quten yox |
Salam | salam | salam |
Salam (Avstriya və Cənubi Almaniyada) | Gruss Gott | Kobud goth |
Əlvida | Auf Wiedersehen | Auf Widerzeen |
Gecəniz xeyrə | Gute Nacht | Gute nakht |
Sonra görüşərik | Bis keçəl | Bis balt |
Uğurlar | Viel Gluck/Viel Erfolg | Fil gluck / Fil erfolk |
Hər vaxtınız xeyir | Alles Gute | Alles Gute |
sağol | Tschuss | Chus |
Ümumi ifadələr
Rus dilində ifadə | Tərcümə | Tələffüz |
---|---|---|
Mənə göstər… | Zeigen Sie mir bitte… | Tsaigen zi dünya bitte... |
Mənə bunu ver zəhmət olmasa... | Daha yaxşı olar | Geben zi mir bitte das |
Mənə verin zəhmət olmasa... | Geben Sie mir bitte… | Geben zi dunya bitte... |
Biz istərdik… | Wir moechten… | Vir myhten... |
Mən istərdim ki… | Ich moechte… | men hele... |
Xahiş edirəm mənə kömək edin! | Helfen Sie mir bitte | Helfeng zi dünya bitte |
Mənə deyə bilərsən...? | Koennen Sie mir bitte sagen? | Kyonnen zi dunya bitte zogen? |
Mənə kömək edə bilərsən...? | Bəs siz necə başa düşürsünüz? | Kyonnen zi dünya bitte helfen |
Mənə göstərə bilərsən...? | Koennen Sie mir bitte zeigen? | Kyonnen zi dunya bitte tsaigen? |
Bizə verə bilərsən...? | Koennen Sie uns bitte...geben? | Können zi uns bitte...geben? |
Mənə verə bilərsən...? | Koennen Sie mir bitte…geben? | Kyonnen zi dunya bitte...geben? |
Zəhmət olmasa bunu yazın | Schreiben Sie es bitte | Shreiben zi es bitte |
Zəhmət olmasa təkrarlayın | Sagen Sie es noch einmal bitte | Zagen zi es nokh ainmal bitte |
Nə dedin? | Bitte? | Vi bitte? |
Yavaş danışa bilərsən? | Sizə nə vaxt lazımdır? | Könneen zi bitte etvas langzame sprächen? |
Mən başa düşmürəm | Mən çox istəyirəm | Ikh fershtee gece |
Burada kimsə ingiliscə danışır? | İngilis dilini necə oxuyursunuz? | Shprikht yemand hir ingilis dili? |
Mən başa düşürəm | Ich verstehe | Bəli |
rusca danışırsan? | Sprechen Sie Russisch? | Sprechen və russisch? |
İngilis dilində danışırsınız? | Sprechen Sie English? | İngilis dilini bilirsinizmi? |
Necəsən? | Nə yaxşı? | Vi gate es inen? |
Yaxşı, bəs siz? | Danke, gut Un Ihnen? | Yaxşı, nə qədər? |
Bu, xanım Şmidtdir | Das ist Frau Schmidt | Das ist Frau Schmit |
Bu, cənab Şmidtdir | Das ist Herr Schmidt | Das ist Herr Shmit |
Mənim adım… | Ich heise... | Eh hey hey... |
Rusiyadan gəlmişəm | Russland ilə əlaqə saxlayın | Ikh komme aus ruslant |
haradadır? | kimdir...? | Iste...? |
Onlar harada yerləşirlər? | Nə günah...? | Sintdə...? |
Mən başa düşmürəm | Mən çox istəyirəm | Ikh fershtee gece |
Təəssüf ki, almanca danışmıram | Buyurun, deutsch nicht | Deutsch niht |
İngilis dilində danışırsınız? | Sprechen Sie English? | İngilis dilini bilirsinizmi? |
rusca danışırsan? | Sprechen Sie Russisch? | Sprechen və russisch? |
Bağışlayın | Entschuldigen Sie | Entshuldigen zi |
Üzr istəyirik (diqqət çəkmək üçün) | Entschuldigung | Entschuldigung |
Çox sağ olun | Danke Schon/Vielen Dank | Danke shön / Filen dank |
Yox | Nein | Doqquz |
Zəhmət olmasa | Bitte | Bitte |
Çox sağ ol | Danke | Danke |
Bəli | Ja | I |
Gömrükdə
Rus dilində ifadə | Tərcümə | Tələffüz |
---|---|---|
Gömrük nəzarəti haradadır? | Nə nəzarət etmək lazımdır? | in: ist di: tsolcontrolle? |
Mən bəyannamə doldurmalıyam? | soll ich die zolleklärung ausfüllen? | sol ikh di: tsolerkle: runk ausfüllen? |
bəyannaməni doldurmusan? | haben sie die zollerklärung ausgefüllt? | ha:ben zi di zollerkle:rung ausgefült? |
Rus dilində formalarınız var? | russischen sprache in formulre varmı? | ha: ben zi formula: re in der rusishen shpra: he? |
Budur mənim bəyannaməm | hier ist meine zollerklärung | salam:r ist meine zohlekrle:runk |
baqajınız haradadır: | nə ihr ihr gepäck? | vo:ist i:r gapek? |
Bu mənim baqajımdır | hier ist mein gepäck | salam:r ist əsas gapek |
pasport nəzarəti | keçid nəzarəti | |
pasportunuzu göstərin | weisen sie ihren pass vor | Weizen zi i:ren pa for! |
Budur mənim pasportum | hier ist mein reisepass | salam:r ist əsas yüksəliş |
Mən Moskvadan uçuş nömrəsi ilə gəldim | Iç bin mit dem flug nummer … aus Moskau gekom-men | ihy bin mit dam qripi:k nummer ... aus moskau geko-men |
Mən Rusiya vətəndaşıyam | ich bin burger russlands | ihy bin burgher ruslands |
Rusiyadan gəldik | Russland ilə əlaqə saxlayın | Vir Komen Aus Ruslant |
giriş formasını doldurmusan? | Haben sie das einreiseformular ausgefüllt? | ha:ben zi das einreiseformula:r ausgefült? |
Mənə rus dilində forma lazımdır | russischen sprache in formulr | ikh brau he ain formula: r in der rusishen shpra: he |
viza Moskvadakı konsulluq şöbəsində verilmişdir | das visum wurde im konsulat in moskau ausgestellt | das vi:zoom wurde im konzulat in moskau ausgestelt |
Mən gəldim… | ich bin...gekom-men | ih bin... gekomen |
müqavilə işi üçün | zur vertragserbeit | zur fertra:xarbayt |
dostların dəvəti ilə gəlmişik | wir sind auf einladung der freunde gekommen | vir zint aif einladunk der freunde gekomen |
Bəyannamədə bəyan edəcəyim heç nə yoxdur | iç habe nichts zu verzollen | ih ha:be nihite tsu: fairzolen |
Mənim idxal lisenziyam var | hier ist meine einführungsgenehmigung | salam:r ist maine ainfü:rungsgene:migunk |
gəl içəri | passieren sie | keçid:ren zi |
yaşıl (qırmızı) dəhlizlə gedin | gehen sid durch den grünen(roten) koridor | ge:en zy durh dan grue:nen (ro:ten) korido:r |
çamadanı aç! | machen sie den koffer auf! | mahen zi den kofer auf! |
bunlar mənim şəxsi əşyalarımdır | ich habe nur dinge des persönkichen bedarfs | ih ha:be nu:r dinge des prezyonlichen bedarfs |
bunlar suvenirlərdir | das sind suvenirləri | das zint zuveni:rs |
Bu mallara görə rüsum ödəməliyəmmi? | sind diese sachen zollpflichtig? | zint di:ze zahen zolpflichtih? |
Stansiyada
Rus dilində ifadə | Tərcümə | Tələffüz |
---|---|---|
Hansı stansiyadan gedirsən...? | von welchem bahnhof fährt man nach...? | von welhem ba:nho:f fe:rt man nah? |
qatar biletini haradan ala bilərəm? | Bəs insan ölə bilərmi? | vo: kan man di fa: rkarte kaufen? |
Mən mümkün qədər tez Bremenə çatmalıyam | Bremen gelangen üçün çox maraqlıdır | ihy mus moglikhst schnel nah bre:men gelyangen |
Cədvəliniz var? | wo kann ich den fahrplan sehen? | vo:kan ihy den fa:rplya:n ze:en? |
Qatar hansı stansiyadan yola düşür? | von welchem bahnhof fährt zug ab | von welhem ba:nho:f fe:rt der tsu:k ap? |
biletin qiyməti neçəyədir? | kostet die fahrkarte idi? | di fa:rkarte costet? |
bu gün (sabah) üçün biletiniz var? | haben sie die fahrkarten für heute(für morgen)? | ha:ben zi di fa:rkarten für hoyte (für morgan)? |
Mənə Berlinə və geriyə bilet lazımdır | einmal (zweimal) Berlin və zurück, bitte | ainma:l (tsvaima:l) berley:n unt tsuryuk, dişləmək |
Mən səhər saatlarında gələn qatara üstünlük verirəm... | iç brauche den zug, der am morgen nach…kommt | ich brauche den tsu:k der am morgan nah... comt |
Növbəti qatar nə vaxt gəlir? | Siz nə kommt der nächste zug? | van comte der ne:x-ste tsu:k? |
Qatardan qaçdım | iç habe den zug verpasst | ihy ha:be den tsu:k fairpast |
Qatar hansı platformadan yola düşür? | von welchem bahnsteig fährt der zug ab? | von welhem ba:nshtaik fe:rt der tsu:k ap? |
uçuşa neçə dəqiqə qalmış? | Wieviel minuten bleiben bis zur abfahrt? | vi:fi:l minu:ten bleiben bis zur apfa:rt? |
Burada Rusiya aviaşirkətlərinin nümayəndəliyi varmı? | gibt es hier das buro der russischen fluglinien? | gi:pt es hi:r das büro: deru rusishen qrip:kli:nen |
məlumat masası haradadır? | Auskunftsbüro nədir? | in: ist das auskunftsbüro? |
ekspress avtobus harada dayanır? | Zubringerbus kim ola bilər? | in: helt der tsubringerbus? |
taksi dayanacağı hardadır? | taksi dayanacağı nədir? | vo:ist dar taksici? |
Burada valyutadəyişmə məntəqəsi var? | Wechselstelle öləcəkmi? | in: befindet zikh di vexelstalle? |
Mən uçuş nömrəsinə bilet almaq istəyirəm... | Iç möchte einen Flug, Routenummer… buchen | ikh myohte ainen grip:k, ru:tenumer...bu:hen |
uçuş üçün qeydiyyat haradadır...? | wo ist die Abfer-tigung für den Flug...? | in: ist di apfaertigunk fur den grip:k....? |
anbar otağı haradadır? | Gepäckaufbewahrung öləcək? | vo: ist di gäpekaufbevarung? |
mənim yox... | es fehlt... | es fe:lt…. |
çamadan | mənim koffer | əsas qəhvə |
çantalar | mənim tasche | maine ta:o |
Kimlə əlaqə saxlaya bilərəm? | bir wen kann ich mich wenden? | bir wein kan ikh mikh vanden? |
tualet haradadır? | tualet necedi? | in: ist di toilette? |
baqaj iddia sahəsi haradadır? | wo ist gepäckaus-gabe? | vo:ist gapek-ausga:be? |
Uçuş nömrəsindən baqajı hansı konveyerdə ala bilərəm...? | auf welchem Förderband kann man das Gepäck vom Flug … bekommen? | auf welhem förderbant kan man das gepek vom grip:k ... backomen? |
Çantamı (palto, palto) təyyarədə unutmuşam. Mən nə etməliyəm? | ich habe meinen aktenkoffer (meinen Mantel, meinen regenmantel) im flugzeug liegenlasen. soll ich tun idi? | ih ha:be mainen aktenkofer (mainen mantel, mainen re:genshirm) im fluktsoik ligenlya:sen. siz zol ikh tun? |
Mən baqaj etiketimi itirdim. Mən baqajımı etiketsiz ala bilərəmmi? | iç habe kabin (den Gepäckanhänger) verloren. Qan iç mein Gepäck ohne kabin bekommen? | ih ha:be kabin (den gap'ekanhenger ferle:ren. kan ih main gap'ek |
Oteldə
Rus dilində ifadə | Tərcümə | Tələffüz |
---|---|---|
otel haradadır...? | wo befindet sich das Hotel...? | in: befindet zikh das hotel...? |
Mənə çox bahalı olmayan yaxşı xidməti olan otel lazımdır | bu oteldə heç bir şey yoxdur | onların şücaəti... |
otaqlar var? | sie freie zimmer varmı? | ha:ben zi: fraye cimer? |
mənim üçün otaq ayrılıb | für mich ist ein Zimmer reserviert | für mich ist ein cimer ehtiyatı:rt |
otaq adındadır... | das Zimmer auf den Namen …reserviert | das tsimer ist auf den na:men ... ehtiyat:rt |
Mənə tək otaq lazımdır | ich brauche ein Einzelzimmer(ein Einbettzimmer) | ich brauche ein einzelzimer (ein einbätzimer) |
Mən mətbəxi olan otağa üstünlük verərdim | iç möchte ein Zimmer mit Küche haben | ihy möhte ain tsimer mit kühe ha:ben |
Mən bura gəldim... | ich bin hierger...gekommen | ihy bin hirhe:r ... gekomen |
ay | für einen monat | fur einen mo:nat |
il | für ein jahr | fur ein ya:r |
həftə | für eine woche | für eine vohe |
otaqda duş var? | Gibt es im zimmer eine Dusche? | Gipt es im tsimer aine du:she? |
Mənə vanna otağı olan otaq lazımdır (kondisioner) | iç brauche ein zimmer mit Bad (mit einer klimaanlage) | ikh brauhe ain tsimer mit ba:t (mit ainer klimaanla:ge) |
bu otağın qiyməti neçəyədir? | kostet dieses zimmer idi? | siz coset di:zes tsimer? |
çox bahadır | das ist sehr teuer | das ist ze:r toyer |
Mənə bir günlük otaq lazımdır (üç gün, bir həftə) | ich brauche ein zimmer für eine Nacht (für drei tag, für eine woche) | ikh brauhe ein tzimer für eine nacht (für dray tage, für eine vohe) |
iki nəfərlik otağın bir gecəlik qiyməti nə qədərdir? | kostet ein zweibettzimmer pro nacht idi? | siz zweibetsimer pro nakht kosset ein zweibetsimer? |
otaq qiymətinə səhər yeməyi və şam yeməyi daxildir? | sind das Frühsrtrück und das abendessen im preis inbegridden? | zint das fru:stück unt das abenthesen im price inbegrifen? |
səhər yeməyi otaq qiymətinə daxildir | das Frühstück ist im preis inbergriffen | das fru:stück ist im price inbergrifen |
Otelimizdə bufet var | Schwedisches Büffet adlı istifadəçi otelində | unzerem hotel ist shwe:yemək bufeti |
otaq üçün nə vaxt ödəməlisən? | istəyərsən ki, bu işin öhdəsindən gəlmək istəyirsən? | van sol ikh das tsimer betsa:len? |
ödəniş əvvəlcədən edilə bilər | man kann im voraus zahlen | man kan im foraus tsa:len |
bu nömrə mənə uyğundur (mənə uyğun deyil) | dieses zimmer passt mir(nicht) | di:zes tsimer dünyanı keçdi (niht) |
otağın açarı budur | das ist der schlüssel | das ist der shlyusel |
Şəhər ətrafında gəzin
Rus dilində ifadə | Tərcümə | Tələffüz |
---|---|---|
Qaz doldurma məntəqəsi | Tankstelle | Tank-stelle |
Avtobus dayanacağı | Bushaltestelle | Avtobus-halte-shtelle |
Metro stansiyası | U-Bahnstation | U-ban-stansiyası |
Ən yaxın haradadır... | Nə olar ki... | Gələcəksən... |
Burada ən yaxın polis bölməsi haradadır? | Polizeirevier nədir? | Siz polisə hörmətlə yanaşırsınız? |
bank | eine Bank | aine bank |
poçt | das Postamt | das postamt |
supermarket | Öl Kaufhalle | di kauf halle |
aptek | ölmək Apotheke | di apotheke |
pullu telefon | eine Telefonzelle | aine telefon - mobil |
turizm ofisi | das Verkehrsamt | das ferkersamt |
mənim otelim | mein otel | əsas otel |
axtarıram... | Belə... | Eh zuhe... |
Taksi dayanacağı haradadır? | taksi dayanacağı nədir? | vo:ist dar taksici? |
Nəqliyyatda
Rus dilində ifadə | Tərcümə | Tələffüz |
---|---|---|
Məni gözləyə bilərsən? | Bəs siz necə başa düşürsünüz? | Können zi mir bitte warten? |
Sənə nə qədər borcum var? | Soll ich zahlen idi? | Qəzəblisən ya yox? |
Burada dayan, xahiş edirəm | Halten Sie bitte hier | Halten zi bitte hir |
Mən geri qayıtmalıyam | Ich mus zurueck | Mən mus tsuryuk |
Sağ | Nach rechts | Nah təkrar edir |
Sol | Nach bağlantılar | Bağlantılar yox |
Məni şəhərin mərkəzinə aparın | Fahren Sie mich zum Stadtzentrum | Faren zi mix tsum dövlət mərkəzi |
Məni ucuz otelə aparın | Fahren Sie mich zu einem billigen Hotel | Faren zi mikh zu ainem billiqan hotel |
Məni yaxşı bir otelə aparın | Fahren Sie mich zu einem guten Hotel | Faren zi mikh zu ainem guten hotel |
Məni otelə aparın | Fahren Sie mich zum oteli | Faren zi mikh tsum hotel... |
Məni qatar stansiyasına aparın | Fahren Sie mich zum Bahnhof | Faren si mich zum banhof |
Məni hava limanına aparın | Fahren Sie mich zum Flughafen | Faren zi mix tsum fluk-hafen |
Götür məni | Fahren Sie mich… | Faren zi mikh... |
Bu ünvanda zəhmət olmasa! | Adres bitte! | Bitte ünvanı |
Getmək neçəyə başa gəlir...? | Fahrt idi... | Vas costet di fart...? |
Zəhmət olmasa taksi çağırın | Rufen Sie bitte ein Taxi | Rufeng zi bitte ain taxi |
Haradan taksi ala bilərəm? | Taksi nə edə bilərsən? | Taksi nemen olar? |
İctimai yerlərdə
Rus dilində ifadə | Tərcümə | Tələffüz |
---|---|---|
Küçə | Strasse | Strasse |
Kvadrat | Platz | Parad meydanı |
Şəhər zalı | Rathaus | Rataus |
Bazar | Markt | Markt |
Mərkəzi dəmir yolu stansiyası | Hauptbahnhof | Hauptbahnhof |
Köhnə şəhər | Altstadt | Altstadt |
itələyin | Stosen/Drucken | Stosen/Drukken |
Özünüzə | Ziehen | Qian |
Şəxsi Mülkiyyət | Şəxsi | Priphataigentum |
Toxunmayın | Eybi yoxdur | Nichtberuren |
Sərbəst/Məşğul | Frei/Besetzt | Fry/bezetzt |
Pulsuz | Frei | qızartmaq |
ƏDV-nin qaytarılması (vergisiz) | Vergisiz geri qaytarın | Vergisiz geri qaytarın |
Valyuta mübadiləsi | Geldwechsel | Gəldveksel |
Məlumat | Auskunft/Məlumat | Auskunft/məlumat |
Kişilər üçün/qadınlar üçün | Herren/Damen | Gerren/Damen |
Tualet | Tualet | Tualet |
polis | Polizei | Polis |
Qadağandır | Verboten | Verboten |
Açıq / Bağlıdır | Offen/Geschlossen | Offen/geschlossen |
Pulsuz yerlər yoxdur | Voll/Besetzt | Voll/bezetzt |
Otaqlar mövcuddur | Zimmer frei | Zimmerfrei |
Çıx | Ausqanq | Ausqanq |
Giriş | Eingang | Aingang |
Fövqəladə hallar
Rəqəmlər
Rus dilində ifadə | Tərcümə | Tələffüz |
---|---|---|
0 | sıfır | sıfır |
1 | ayn (ain) | ayn (ain) |
2 | tswei (tsvo) | tswei (tsvo) |
3 | drei | sür |
4 | vier | küknar |
5 | fuenf | fünf |
6 | sechs | zex |
7 | sieben | ziben |
8 | acht | ah |
9 | neun | noin |
10 | zehn | qiymət |
11 | elf | elf |
12 | zwoelf | zwölf |
13 | dreizehn | drayzed |
14 | vierzehn | firzen |
15 | fuenfzehn | fyunftsen |
16 | sechzehn | zextseng |
17 | siebzehn | ziptsen |
18 | achtzehn | ahtzen |
19 | neunzehn | neunzen |
20 | zvanziq | tsvantsix |
21 | einundzvanzig | ain-unt-tsvantsix |
22 | zweiundzwanzig | tsvay-unt-tsvantsix |
30 | dreissig | draisix |
40 | vierzig | firtsix |
50 | fuenfzig | funftsikh |
60 | sechzig | zextsix |
70 | siebzig | ziptsix |
80 | achtzig | zəhmli |
90 | neunzig | noincix |
100 | hundert | hundert |
101 | hunderteins | ovçular |
110 | hundertzehn | hundert-tsen |
200 | zweihundert | zwei-hundert |
258 | zweihundertachtundfunfzig | zwei-hundert-acht-unt-fünftzich |
300 | dreihundert | quru ovçu |
400 | vierhundert | küknar ovçusu |
500 | funhundert | Fünf-Hundert |
600 | sechshundert | zex-hundert |
800 | acthundert | aht-hundert |
900 | neunhundert | noin-hundert |
1000 | tausend | min |
1,000,000 | eine milyon | milyon |
10,000,000 | zehn milyonen | Tsen Milyonen |
Mağazada
Rus dilində ifadə | Tərcümə | Tələffüz |
---|---|---|
Dəyişiklik yanlışdır | Der Rest stimmt nicht ganz | Dar istirahət stimmt niht ganz |
Bənzər bir şeyiniz var, yalnız daha böyük (kiçik)? | Haben Sie etwas Anliches, aber ein wenig grosser (kleiner)? | Haben zi etvas enliches abe ein wenig grösser (kleiner)? |
Mənə yaraşır | Keçmiş dünya | Das yapışdırın |
Mənim üçün çox böyükdür | Das mir zu gross | Das ist mir zu Gros |
Bu mənim üçün kifayət deyil | Das ist mir zu eng | Das ist mir tsu eng |
Mənə ölçü lazımdır | Ich brauche Grosse... | Ih brauche grösse... |
Ölçüm 44 | Meine Grose 44-cü yerdədir | Maine Grösse ist fier und Vierzich |
Paltar otağı harada yerləşir? | Anprobekabine necə öləcək? | Nəzarət kabineti varmı? |
Bunu sınaya bilərəmmi? | Bilirsinizmi? | Siz anladınızmı? |
Satış | Ausverkauf | Ausferkauf |
Çox baha | Es ist zu teuer | Bu oyuncaqdır |
Qiyməti yazın zəhmət olmasa | Schreiben Sie bitte den Preis | Schreiben ze bitte dan qiymət |
götürəcəm | Ich nehme es | Neme es |
Nə qədər başa gəlir? | Bu es (das) idi? | Siz yaxşısınız? |
Zəhmət olmasa mənə verin | Daha yaxşı olar | Geben zi mir bitte das |
Mən istərdim ki… | Belə... | Eh zuhe... |
Xahiş edirəm bunu mənə göstərin | Zeigen Sie mir bitte das | Tsaygen zi dünya bitte das |
Mən sadəcə axtarıram | Ich schaue nur | Ikh shaue nur |
Turizm
Salamlar - almanlar çox mehriban və qonaqpərvər insanlardır və buna görə də Almaniya sakinlərini necə salamlamağı da bilməlisiniz. Bunun üçün lazım olan sözlər bunlardır.
Standart ifadələr hər hansı bir söhbət zamanı onu davam etdirmək üçün istifadə edə biləcəyiniz ümumi sözlərdir.
Stansiya - stansiyadakı işarələr və işarələr sizi çaşdırırsa və ya tualetin, bufetin harada olduğunu bilmirsinizsə və ya platformaya ehtiyacınız varsa, bu mövzuda sizə lazım olan sualı tapın və yoldan keçəndən necə əldə edəcəyinizi soruşun. bu və ya digər yerə.
Şəhərdə oriyentasiya - Almaniyanın böyük şəhərlərində itməmək üçün bu mövzudan istifadə edərək yoldan keçənlərdən düzgün istiqamətdə getdiyinizi öyrənin və s.
Nəqliyyat – gediş haqqının nə qədər olduğunu bilmirsinizsə və ya otelinizə və ya hansısa attraksiona hansı avtobusla getməyinizi öyrənmək istəyirsinizsə, bu mövzuda sizi maraqlandıran sualları tapın və onlardan keçən almanlara müraciət edin.
Otel – oteldə qalarkən tez-tez istifadə olunan faydalı suallar və ifadələrin böyük siyahısı.
İctimai yerlər - sizi maraqlandıran obyektin və ya ictimai yerin harada yerləşdiyini aydınlaşdırmaq üçün bu mövzuda uyğun sual tapın və onu yoldan keçən istənilən şəxsə verin. Əmin olun ki, sizi başa düşəcəklər.
Fövqəladə hallar - sakit və ölçülü Almaniyada sizinlə nəyinsə baş verməsi ehtimalı azdır, lakin belə bir mövzu heç vaxt artıq olmaz. Budur, təcili yardıma, polisə zəng etməyə və ya sadəcə olaraq özünüzü pis hiss etdiyiniz barədə başqalarına məlumat verməyə kömək edəcək suallar və sözlərin siyahısı.
Alış-veriş - maraqlandığınız bir şeyi almaq istəyirsiniz, lakin adının alman dilində necə səsləndiyini bilmirsiniz? Bu siyahıda hər hansı bir alış-veriş etməkdə sizə kömək edəcək ifadələr və sualların tərcümələri var.
Rəqəmlər və rəqəmlər - hər bir turist onların tələffüzü və tərcüməsini bilməlidir.
Turizm – turistlərin tez-tez hər cür sualları olur, lakin hamı onları alman dilində necə soruşacağını bilmir. Bu bölmə sizə bu işdə kömək edəcək. Turistlər üçün ən lazımlı ifadələr və suallar buradadır.
Xarici dilləri öyrənmək salamlaşma və vidalaşma kimi əsas şeylərdən başlayır. Alman dili çox müxtəlif bir dildir, ona görə də “salam” və “bye” deməyin bir çox yolu var.
Bundan əlavə, Almaniyanın demək olar ki, hər bir bölgəsinin özünəməxsus salamlama və vida sözləri var. Çox vaxt bu sözlərin maraqlı tarixçəsi və qeyri-standart istifadə qaydaları var. Almaniyada sərbəst səyahət etmək istəyirsinizsə, bu standart etiket ifadələrini əvvəlcədən öyrənmək daha yaxşıdır.
Bu dərsdə sizi Almaniya, Avstriya və İsveçrədə istifadə olunan əsas ifadələrlə tanış edəcəyik.
Qeyri-rəsmi vəziyyətdə almanca salam deməyi öyrənmək
salam. Bu, ən məşhur alman təbriklərindən biridir, rusca "salam" ın analoqudur. Rus versiyasından fərqli olaraq, Hallo yalnız qeyri-rəsmi deyil, həm də rəsmi parametrlərdə istifadə olunur.
Əgər dostluq münasibətləriniz varsa müəllimləri, iş yoldaşlarınızı və hətta rəhbərlərinizi belə salamlaya bilərsiniz.
Hallöchen. Alman dilində artıq tanış ifadələr və sözlər əsasında yeni salamlar yarada bilərsiniz. Məsələn, Hallöchen. Bu söz Hallo (salam) + chen (kiçildirici şəkilçi) birləşməsindən düzəlib. Bu, rus dilinə "salam" kimi tərcümə olunur.
Halli salam. Bu olduqca qeyri-adi səslənir və yaxın dostlar arasında qeyri-rəsmi salamlaşma üsuludur.
Nəzərə alın ki, mehriban görüş zamanı alman gəncləri arasında qucaqlaşmaq və bəzən hətta öpmək adəti var.
Almanlar salam deyəndə başqa nə deyirlər?
Təbrik ifadələri və ifadələrindən əlavə, almanlar tez-tez “necəsən” və ya “özünü necə hiss edirsən?” kimi məcburi olmayan suallar verirlər. Ən ümumi suallar bunlardır:
Wie geht’ s? Bu wie geht es dir/Ihnen üçün qısadır (necəsən/yaxşısan). Tez-tez "Salam" və ya "Salam" kimi dostluq salamları ilə birlikdə istifadə olunan çox yaygın bir ifadə.
Wie steht’ s? Hərfi mənada ifadə "nə dəyər" kimi tərcümə olunur. Cəfəngiyatdır? Bunun səbəbi, ifadənin wie geht's ifadəsinin parodiyası olmasıdır, hərfi mənada “getdikcə” mənasını verir, yəni. "Necəsən". Çox vaxt wie steht's wie geht's ilə birlikdə eyni salamlamada istifadə olunur, məsələn, "Hallo, wie geht's, wie steht's?"
Wohin des Wegs? Bu, tam olaraq salamlaşma deyil, Almaniyada iki tanışın söhbəti zamanı tez-tez eşidilə bilən əlaqəli bir sualdır. Təxminən "hara gedirsən" və ya "hara gedirsən" kimi tərcümə olunur.
Almaniyada işdə və rəsmi görüşlərdə necə salam vermək olar
Quten Morgen. Bu, ruslara "Sabahınız xeyir" kimi tərcümə olunan ən tanış ifadələrdən biridir. Almaniyada səhər saat 6:00-dan 12:00-a qədər başlayır.
Quten Tag. "Axşamınız xeyir" alman dilində əsas rəsmi təbriklərdən biridir. 12:00-dan 18:00-a kimi istifadə olunur.
Quten Abend. Günün vaxtına əsaslanan başqa bir təbrik. Rus dilinə “Axşamınız xeyir” kimi tərcümə olunur və 18:00-dan 00:00-a qədər istifadə olunur.
Saat 6:00-a qədər qalan bütün vaxtlar gecə sayılır. Günün bu vaxtı üçün bir ifadə də var - Gute Nacht. Təxmin etdiyiniz kimi, bu, “Gecəniz xeyrə” deməkdir və mahiyyətcə salamlaşma deyil, vidadır.
Alman dilində Morgen, Tag, ‘n Abend kimi rəsmi təbriklərin qısaldılmış versiyaları da var. Onlar tez-tez tam salamlara cavab olaraq istifadə olunur.
Mahlzeit. Çox maraqlı bir hekayə ilə yaxşı dostlar arasında məşhur təbrik. Yeməkdən əvvəl mahiyyətcə bir nemət olan "Gesegnete Mahlzeit" ifadəsindən gəlir. Daha sonra, 19-cu əsrdə bu ifadə mahlzeit olaraq qısaldılmış və hətta sonralar günün ortasında salam kimi istifadə edilməyə başlamışdır.
Nəzərə alın ki, Mahlzeit ümumiyyətlə biznesdə və ya ofis işçiləri arasında istifadə edilmir.
Almaniyada regional salamlar
Alman dili çoxlu sayda qarşılıqlı anlaşılmaz dialektlərdən ibarətdir. Hətta ana dili olanlar başqa bölgələrdən olan insanlarla görüşərkən çətinlik çəkirlər. Təəccüblü deyil ki, demək olar ki, hər ləhcənin özünəməxsus, özünəməxsus salamı var.
Grüß Gott. Təxmini tərcüməsi: “Allaha salam”. Salamlama protestant mənşəlidir və bu gün Almaniya və Avstriyanın cənub bölgələrində istifadə olunur.
Grü ezi/ grü ezi miteinand. Salamın İsveçrə versiyası “salam” kimi tərcümə olunur.
Servus. Avstriya dilində "Salamlar".
Moin. Almaniyanın şimalına salamlar. Bəzən Moin moinin ikiqat variantından istifadə olunur.
Moin sözü qeyri-müəyyən şəkildə standart Alman Morgeninə bənzəyir, lakin əslində bu oxşarlıq təsadüfidir və hər iki salam bir yerdə mükəmməl şəkildə mövcuddur.
Gude. Hessendə ümumi salamlaşma.
Jo/oh. Rheingau-da qeyri-rəsmi salamlaşma.
Almaniyada peşəkar salamlar
Almaniyada çoxlu sayda xüsusi təbriklər var ki, bunlar yalnız müəyyən bir peşə sahibləri arasında yayılmışdır.
Horrido- ovçular və səyyahlar.
Glück Auf- mədənçilər.
Qut Pfad- kəşfiyyatçılar.
Qut Wehr- yanğınsöndürənlər.
Köhnəlmiş Alman pivetləri
Hər hansı digər dil kimi, alman dilində də yalnız ironik kontekstdə istifadə edilməli olan bir çox köhnəlmiş salamlar var.
Habe ölmək Ehre. “Mənim şərəfim var” kimi bir şey. Keçmişdə insanları rəqsə dəvət etmək üçün istifadə olunurdu.
Salve. Latın dilindən gələn və 19-cu əsrə qədər məşhur olan salam.
Alman dilində borca salamlar
Çox vaxt Almaniyadakı dostlarla ünsiyyət qurarkən alman dilinə başqa dillərdən gələn salamları eşidə bilərsiniz.
salam. Bu salam alman dilinə ingilis dilindən gəldi və "salam" kimi də tərcümə olunur. İngilis dili üçün geniş yayılmış moda sayəsində, Hi gənclər arasında möhkəm şəkildə yerləşmişdir.
Salü/Salut. Dostluq salamının fransızca versiyası.
“Əlvida” və ya rəsmi şəraitdə alman dilində necə vidalaşmaq olar
Auf Wiedersehen. Standart və rəsmi vida. Rusca tərcüməsi “əlvida”dır.
Nəzərə alın ki, almanlar telefonla danışarkən heç vaxt “Auf Wiedersehen” deməzlər, çünki qarşı tərəfi görə bilmirlər. Əvəzində hərfi mənada “dinləmədən əvvəl” kimi tərcümə olunan “Auf Wiederhören!”in xüsusi formasından istifadə olunur.
Almaniyada dostlar necə vidalaşır
Tschüss. Dostlar arasında qeyri-rəsmi vida, “bye” daha çox yayılmışdır. Əgər həmkarlarınızla yaxşı münasibətiniz varsa, bu sözü biznes sferasında istifadə etməklə də vidalaşa bilərsiniz.
İnanmaq çətindir, amma tschüss sözü fransızca vida adieu sözündən gəlir. Fransız adieu latın ad deum sözündən götürülüb. Belçikada bu ifadə adjuus kimi tələffüz olunurdu. Məhz bu variantdan sonralar alman vida atşüsü formalaşır. Onun Fransadan Almaniyaya qaçan Hugenotlar tərəfindən özləri ilə gətirildiyi güman edilir.
Tschü ssikovski. Tschüss sözündən yaranıb və Die Zwei serialının yayımlanmasından sonra məşhurlaşıb. “Ovski” şəkilçisi sözə məzəli slavyan səsi verir.
Tschü ssie. Vida qadın versiyası. Təxminən “poki” kimi tərcümə olunur.
Mach’ s bağırsaq. Mach es gut tam versiyası. Qeyri-rəsmi vida, rusca "gəl" və ya "byvay" analoqu.
Bis Dann- "sonra görüşərik".
Alman dilində regional vida
Auf Wiederschauen. Avstriya versiyası auf Wiedersehen. İfadə schauen - “baxmaq” felindən törəmişdir.
sağol. İsveçrədə "Əlvida". Sözün fransızca səsləndiyinə diqqət yetirin? Bu fransız dilidir. Fakt budur ki, İsveçrədə fransız dilinin kifayət qədər güclü təsiri var və alman dilinin İsveçrə versiyasına fransız dilindən çoxlu sözlər daxil olub.
Borclanmış vidalar
Ciao. Təxmin etdiyiniz kimi, ciao italyan dilindən gəlir və tanıdığınız biri ilə vidalaşmaq üçün qeyri-rəsmi bir yoldur. Müqayisə edin, rus dilində “ciao”.
Christfof ilə daha çox alman təcrübəsi
Alman dilində ünsiyyət qurmağı öyrənmək istəyirsinizsə, qeydiyyatdan keçin online mərkəzimizdə ilk pulsuz dərs. Dərsləri bizdən biri öyrədəcək Almaniyadan peşəkar müəllimlər- Christoph Deininger və Eliane Roth. Onlar alman dili və alman mədəniyyəti ilə bağlı bütün suallarınızı məmnuniyyətlə cavablandıracaq, həmçinin optimal dərs cədvəlini yaratmağınıza kömək edəcəklər.
Alman dilinin qrammatikasının əsasları ilə tanış olduqdan sonra müxtəlif ünsiyyət vəziyyətlərində faydalı olacaq əsas ifadələr toplusunu nəzərdən keçirəcəyik.
Bu dərsi öyrəndikdən sonra siz alman dilində salam və vida deməyi öyrənəcəksiniz.
salamlar
Hər hansı digər dil kimi, alman dilində də kimisə salamlamağın bir neçə yolu var. Sabahınız xeyir və ya sadəcə salam deyə bilərsiniz və ya sadə bir "salam" deyə bilərsiniz. Əsas odur ki, həmsöhbətinizin kim olduğunu və hansı münasibətdə olduğunuzu xatırlayın.
Əgər tanımadığınız və ya işgüzar münasibətdə olduğunuz insanlarla salamlaşırsınızsa, aşağıdakı ifadələrdən istifadə edə bilərsiniz:
Quten Morgen['gu:ten 'morgen] - Sabahınız xeyir. Bu ifadəni adətən günortadan əvvəl deyə bilərsiniz.
Guten Tag['gu:ten ta:k] - Günortanız xeyir. Bu ifadə günortadan axşam saat 6-a kimi işlədilir.
Quten Abend['gu:ten 'a:bent] - Axşamınız xeyir. Bu salamlama axşam saat 6-dan sonra istifadə olunur.
Həmçinin alman dilində neytral salamlama Hallo [halo] var ki, bu da “Salam” deməkdir və istənilən vəziyyətdə istifadə edilə bilər. Alman dilində rusca “salam” sözünün analoqu yoxdur.
Görüşərkən, salamla yanaşı, bir sıra faydalı ifadələr və ya suallar da istifadə edə bilərsiniz.
"Bəs Ihnen?"[vi gate es ´inen] - Necəsən (sizinlə)? - bu sualın formal olduğunu unutmayın.
"Geht es Ihnen gut?"[gate es 'inen gut] - Yaxşısan?
Bu sualın cavabı bu cümlədir: "Gut, danke."[gu:t 'danke] - Hər şey yaxşıdır, təşəkkür edirəm.
Və ya ifadə "Es geht mir sehr gut."[es gate mia zea gut] - Mən yaxşıyam.
Və ya: "Ziemlich bağırsaq."[´tsimlikh gu:t] - Kifayət qədər yaxşıdır.
ifadəsini də istifadə edə bilərsiniz "Sehr erfreut."[zea er'froyt] - Tanışlığıma şadam.
Nəzakətli olmaq və bunun müqabilində sual vermək üçün bu ifadədən istifadə edin "Und İhnen?"[unt 'inen] - Bəs sən?
Unutmayın ki, bu ifadələrin hamısı çox rəsmidir və işgüzar ünsiyyət vəziyyətlərində istifadə olunur.
Qeyri-rəsmi ünsiyyət vəziyyətində yuxarıdakı ifadələrin analoqlarından istifadə edin, yəni:
"Bilirsinizmi?"[vi gate es dia] - Necəsən (sizinlə)?
Danışıq alman dilində bu ifadə çox vaxt qısaldılır "Bəs nə?"[vi gates] - Necəsən?
Bu sualın cavabı aşağıdakı ifadə ola bilər: "Es geht mir gut."[Es gate mia gu:t] - Mən yaxşıyam.
"Super!"[´zu:pea] – Əla!
"Nicht Schlecht."[nykht shlekht] - Pis deyil.
Cavab olaraq sual vermək adətdir: "Und rejissor?"– [unt dia] - Bəs siz?
Tələffüzə gəlincə, unutmayın ki, alman dilində səsli g, b, d səssiz tələffüz olunur, buna görə də "guten" sözündə birinci səs rus dilindəki "k" səsinə çox yaxın olacaqdır.
Maraqlıdır ki, Almaniyanın bəzi bölgələrinin öz xüsusi təbrikləri var. Məsələn, salamlaşmaq "Moin Moin!"[moin moin] və ya sadəcə "Moin!" Şimali Almaniyada geniş yayılmış,
və ifadə "Grüß Gott"[grus goth] - cənubda.
Bir insana xeyirli gecələr arzulamaq lazımdırsa, ifadələr sizə kömək edəcəkdir "Şlaf bağırsağı"[shlaf gut] - Yaxşı yat,
və ya "Gute nacht"[´gute nakht] - Gecəniz xeyrə.
Ayrılıq
Alman dilində söhbəti bitirmək və vidalaşmaq üçün aşağıdakı ifadələrdən istifadə olunur:
"Auf Wiedersehen!"[auf 'video'zeen] - Əlvida! Qısaldılmış Wiedersehen forması qeyri-rəsmi ünsiyyətdə istifadə olunur.
"Auf Wiederhören!"[auf 'video'khoren] - Əlvida! — Əgər siz telefonla danışırsınızsa, bu ifadə işlədilir.
Maraqlıdır ki, bu ifadələrin hər ikisində tələffüzdə [f] və [v] səsləri praktiki olaraq birləşir, ona görə də [v] zəifləyir və [f] səsinə yaxın tələffüz olunur. [i] və [e] sait səsləri uzundur, bunu unutmayın.
"Tschüss!"[chus] - Əlvida! — Qeyri-rəsmi vida ifadəsi.
Daha təsadüfi səslənmək istəyirsinizsə, ifadələr kömək edə bilər "Bis morgen!"[bis ´morgen] - Sabah görüşərik!
"Bis keçəl!"[bis balt] - Əlvida! Tezliklə görüşərik!
"Bis dann!"[Encore verilir] - Tezliklə görüşənədək!
Yeniyetmələr və gənclər arasında ümumi vida forması ifadəsidir "Tschau/ciao!"- Ciao!
Almaniyanın bəzi yerlərində vidadan istifadə edilir Salam![adyo] - Əlvida! Bu ifadə fransız dilindən götürülüb, mənası “Allahla get” deməkdir.
Adın nədir?
Özünüzü təqdim etmək üçün aşağıdakı kimi ifadələrə ehtiyacınız olacaq:
Çox heiße…. [ihi ´haise] - Mənim adım...
Mənim adı ist….. [mine ´na:me] - Mənim adım… . Bu ifadə yalnız adı və ya ad və soyadları demək istədiyiniz zaman istifadə edilə bilər.
Yalnız soyadı vermək üçün aşağıdakı ifadələr sizə kömək edəcəkdir:
Mein Vorname… [əsas 'foana:me]
Mein soyadı… [əsas soyadı]
Əgər söhbət etdiyiniz şəxsin adı ilə maraqlanırsınızsa, aşağıdakı sualları verə bilərsiniz:
Siz necə?[vi: ´haisen zi] - bir insana “sən” deyə müraciət edərkən.
Siz heißtsiz?[vi: haist do] - “siz” sözünü işlədən şəxsə müraciət edərkən.
Nə yaxşı?[vi: haist ia] - “siz” sözünü işlədən bir qrup insana müraciət edərkən.
Əgər sizə bu sual artıq verilibsə və bunun müqabilində maraq göstərmək istəyirsinizsə, qısa bir sualdan istifadə edə bilərsiniz:
Und Sie?[Unt zi] - Bəs siz?
Und du?[Unt doo] - Bəs siz?
Almaniyada Herr/Frau (Cənab/Xanım) kimi nəzakətlə müraciət etməyə hazır olun. Çox vaxt bu müraciətlə oteldə və ya hava limanında/vokalda qarşılaşacaqsınız. Misal üçün:
Sind Sie Frau Weiß?[sint zi Frau Weiss] - Siz xanım Veyssiniz?
Siz iki yolla cavab verə bilərsiniz:
- razılaşmaq - Bəli, Frau Weiß[Mən, ich bin Frau Weiss]. - Bəli, mən xanım Veysəm.
- və ya razı deyiləm - Nein, ich bin Frau Schwarz[nein, ich bin Frau Schwarz]. - Xeyr, mən xanım Şvartsam.
hardansan?
Harada olduğunuzu söyləmək üçün aşağıdakı nümunədən istifadə edin:
Ich bin aus Rusiya. [ix bin aus 'ruslant]. Ich komme aus Russland [ich kome aus Russland]. - Mən Rusiyadanam. Ölkə əvəzinə bir şəhər və ya hər hansı digər yaşayış məntəqəsini adlandıra bilərsiniz. Hazırda yaşadığınız yeri göstərmək üçün wohnen felindən istifadə edin. Bu feli şəxsə görə birləşdirməyi unutmayın!
Mən Moskvadayam[ikh vone in 'moskau] - Mən Moskvada yaşayıram.
Əgər söhbət tərəfdaşınızın haradan olduğunu və ya harada yaşadığını soruşmaq istəyirsinizsə, bu suallardan istifadə edin:
Sie'yi kim şərh edir?[vo´hea komen zi] - Haralısan?
Maraqlıdır ki, “woher” sualında “onun” hissəsi sualın sonuna köçürülə bilər ki, belə çıxır:
Onu kim bilir?[vo komst do hea] - Haralısan?
Bu ifadələrdən də istifadə edə bilərsiniz:
Sind Sie aus Morokko?[zint zi aus ma´roko] - Mərakeşdənsiniz?
Siz italiyanı yoxlayın?[´komen zi aus it´alien] - Siz əslən İtaliyadansınız?
Sizə Land kommen welchem?[aus welhem lant komen zi] - Hansı ölkədənsən?
Bu mövzu ilə bağlı başqa bir sual - "Sie Geboren günahkardır?"[wo zint zi ge'boren]
"Wo bist du geboren?"[vo bist do ge´boren] - Harada doğulmusunuz?/Harada doğulmusunuz?
Cavab ifadədir “Ich bin in……. geboren"[ix bin in….. ge’boren]. Boşluğun yerinə istədiyiniz qəsəbəni, məsələn, bir şəhəri qoyun.
Sizin telefon nömrəniz nədir?
Telefon nömrəsini öyrənmək istəyirsinizsə, sualdan istifadə edin "Telefon nömrəsi nədir?"[vi: ist 'ire tele´fonnumea], bir insana “siz” deyə müraciət etdiyiniz zaman.
VƏ "Telefon nömrəsi nədir?"[vi: ist 'daine tele´fonnumea] - əgər siz “siz”lə əlaqə saxlayırsınızsa.