» İsaak peşəkar kommunikasiyalar sahəsində tərcüməçidir. Milli Tədqiqat Nüvə Universiteti "Myfi" (Niyu Myfi). Proqramın həcmi, saatlarla

İsaak peşəkar kommunikasiyalar sahəsində tərcüməçidir. Milli Tədqiqat Nüvə Universiteti "Myfi" (Niyu Myfi). Proqramın həcmi, saatlarla

Transkript

1 RUSİYA FEDERASİYASININ TƏHSİL VƏ ELM NAZİRLİYİ FEDERAL DÖVLƏT MUXTAR TƏHSİL MÜƏSSİSƏSİ ALİ İXTİSADİ TƏHSİL Milli Tədqiqat Nüvə Universiteti "MEPhI" (NRNU MEPhI) N.M.V.R.V. Rektoru TƏRƏFİNDƏN TƏSDİQ EDİLMİŞDİR. Ujva RAZILAŞDI Elmi və Pedaqoji Kadrların Hazırlanması Şurasının sədri N.A. Kudryashov Qəbul Komissiyasının məsul katibi V.I. Aspiranturada elmi və pedaqoji kadrların hazırlanmasının bütün sahələri üçün “Xarici dil” fənni üzrə gizli qəbul imtahanı proqramı, Moskva, 2016

2 Qəbul imtahanı proqramı ali təhsilin federal dövlət təhsil standartları əsasında formalaşır. 1. Qəbul imtahanının məqsəd və vəzifələri Xarici dil imtahanı zamanı aspiranturada elmi-pedaqoji kadrların hazırlanması üzrə abituriyentin bilik, bacarıq və bacarıqları yoxlanılır: peşə və ya əlaqəli mövzularda yazılı mətnləri tərcümə etmək bacarığı və bacarıqları. ; təhsil sahəsinə aid mətnlərin xarici dildə şifahi oxunması bacarıq və bacarıqları; elmi və ya gündəlik mövzulara aid mövzularda xarici dildə mesajlar vermək bacarığı; bu fəaliyyət sahəsinə aid məsələlər üzrə peşəkar söhbət aparmaq vərdişlərinə malik olmaq. 2. Nitq ünsiyyətinin növlərinə olan tələblər Danışıq. Aspiranturaya qəbul olan abituriyent öyrəndiyi dil materialı çərçivəsində mesaj şəklində monoloq nitqi, habelə elmi və peşəkar ünsiyyət vəziyyətlərində dialoq nitqi hazırlamalıdır. Oxumaq. Aspiranturaya qəbul olmaq istəyən abituriyent öyrəndiyi dil materialına, regionşünaslığa və peşəkar biliklərə əsaslanaraq öz ixtisası üzrə orijinal elmi ədəbiyyatı oxumağı bacarmalıdır. Tərcümə. Aspiranturaya qəbul olmaq istəyən abituriyent müəyyən olunmuş vaxtda öz ixtisası üzrə mətni lüğətlə yazılı şəkildə tərcümə etməyi bacarmalıdır; Aspirant/abituriyent ixtisas üzrə hazırlıqsız və lüğət mətni olmadan şifahi tərcümə etməyi bacarmalıdır. 2

3 3. Fonetika elmi fənninin məcburi yoxlanılan minimum məzmununa dair tələblər. Hədəf dilində neytral nitqin səslərin artikulyasiyasının, intonasiyasının, vurğusunun və ritminin xüsusiyyətləri; peşəkar ünsiyyət sahəsinə xas olan tələffüzün əsas xüsusiyyətlərini; transkripsiyanı oxumaq. Lüğət. Ümumi və terminoloji xarakterli 2000 tədris leksik vahidi həcmində leksik minimum. Lüğətin tətbiq sahələrinə görə diferensiallaşdırılması anlayışı (gündəlik, terminoloji, ümumi elmi, rəsmi və s.). Sərbəst və dayanıqlı ifadələr, frazeoloji vahidlər anlayışı. Söz əmələ gəlməsinin əsas üsulları haqqında anlayış. Minimum ilkin ixtisaslaşmanı (ixtisas üzrə əsas terminoloji lüğət) əks etdirən qrammatikanı əks etdirən stilistik cəhətdən neytral, ən çox istifadə olunan lüğəti əhatə edir. ümumi xarakterli yazılı və şifahi ünsiyyətdə məna təhrif etmədən ünsiyyəti təmin edən qrammatik bacarıqlar; peşəkar nitq üçün xarakterik olan əsas qrammatik hadisələr. Dil materialı. Lüğət. Abituriyentin lüğət ehtiyatı universitetin minimum və potensial lüğəti, o cümlədən əsas ixtisasın təxminən 200 termini nəzərə alınmaqla ən azı 2000 leksik vahid olmalıdır. Qrammatika. Ərizəçi müasir xarici dilin qrammatik quruluşunun əsas morfoloji və sintaktik xüsusiyyətlərini bilməlidir. Sadə cümlənin söz sırası. Mürəkkəb cümlə: Mürəkkəb və mürəkkəb cümlələr. Bağlayıcılar və nisbi əvəzliklər. Bağlayıcı olmayan cümlələr. İsim: nömrə və hal. əvəzliklər. Sifət və zərflərin müqayisə dərəcələri. Fe'l. Fəal və passiv səslərdə felin şəxsi formalarının istifadəsi. Vaxtın koordinasiyası. Məsdərin funksiyaları. Kompleks əlavə. Kompleks mövzu. İştirakçıların funksiyaları, iştiraklı söz birləşmələri. Gerundun funksiyaları. Subjunktiv əhval-ruhiyyə. Modal fellər. Şərti cümlələr. Empatik konstruksiyalar. 3

4 4. Abituriyentlərə qoyulan tələblər Qəbul imtahanında abituriyent xarici dildən mədəni və peşəkar ünsiyyət vasitəsi kimi istifadə etmək bacarığını nümayiş etdirməlidir. Ərizəçi xarici dilin orfoqrafiya, leksik və qrammatik normalarına yiyələnməli və nitq fəaliyyətinin bütün növlərində onlardan düzgün istifadə etməlidir. Aspirantların praktiki və elmi fəaliyyətinin perspektivləri nəzərə alınmaqla qəbul imtahanında bilik və bacarıqlara qoyulan tələblər aşağıdakı dil kompetensiyalarının səviyyəsinə uyğun olaraq həyata keçirilir: Oxu. Tələbənin oxuma və baxış bacarıqlarına nəzarət edilir. Birinci halda, abituriyent ixtisas üzrə orijinal ədəbiyyatı oxumaq, onu rus dilinə mümkün qədər tam və dəqiq tərcümə etmək bacarığını nümayiş etdirməli, lüğətdən istifadə edərək, peşəkar bilik və linqvistik və kontekstual təxminlər bacarıqlarına əsaslanmalıdır. Yazılı və şifahi tərcümələr rus dilinin qrammatik və üslub normalarına uyğun olmalıdır. Danışmaq və dinləmək. İmtahanda abituriyent universitet proqramının mövzusu çərçivəsində rəsmi ünsiyyət şəraitində hazırlanmış monoloqu, eləcə də hazırlıqsız dialoq nitqini mənimsədiyini nümayiş etdirməlidir. Nitqi adekvat qavramaq və imtahan verənin suallarına məntiqi əsaslandırılmış, ətraflı və qısa cavab vermək bacarığı qiymətləndirilir. 5. Xarici dil üzrə qəbul imtahanının məzmunu və strukturu MEPhI Milli Tədqiqat Nüvə Universitetinin aspiranturasına elmi və pedaqoji kadrların hazırlanmasının bütün istiqamətləri üzrə xarici dil üzrə qəbul imtahanı müsahibə formasında həyata keçirilir və aşağıdakıları əhatə edir. aşağıdakı mərhələlər: 1. Təlim sahəsində mətnin lüğətlə yazılı tərcüməsi. Mətnin həcmi 2000 çap simvolu, icra müddəti 60 dəqiqədir. 2. Lüğətsiz hazırlıq istiqamətində mətnin oxunması və şifahi tərcüməsi, hazırlıq müddəti 10 dəqiqə. 3. Elmi və ya ictimai mövzularda xarici dildə söhbət. 4

5 Abituriyent özü ilə qəbul imtahanına I və II mərhələlər üzrə təhsil sahəsinin fənnindən xarici dildən 6-8 məqalə gətirməlidir. Qəbul imtahanı üçün qiymətləndirmə meyarları: 1. Yazılı tərcüməsi “əla”, tam tərcümə (100%), rus dilində mətnin semantik məzmununa adekvat; “yaxşı” tam tərcümə (100%-80%), mətnin semantik məzmununa adekvat, rus dilində təqdimat, 2-3 semantik qeyri-dəqiqliyə yol verilir; “qənaətbəxş” natamam tərcümə (2/3 ½), semantik məzmunun çatdırılmasında 4-6 səhv; "qeyri-qənaətbəxş" natamam tərcümə (½-dən az). Mətnin məzmununu səhv başa düşmək, semantik və qrammatik səhvlər. 2. Mətnin əsas məzmununu 100%-90% başa düşmək “əla” oxumaq və şərh etmək; “yaxşı” mətnin əsas məzmununu 100%-75% başa düşmək, tərcümədə 2 səhvdən çox olmamaq; Əsas məzmunun “qənaətbəxş” az (75%-50%) başa düşülməsi, tərcümədə 3-5 səhv; "qeyri-qənaətbəxş" - mətnin əsas məzmununun 50% -dən az olması, mətnin məzmununun təhrif edilməsi. 3. Söhbət “əla”, ətraflı, tam, qrammatik cəhətdən düzgün ifadə (cümlələrdən az olmayaraq); “yaxşı” tam ifadə, 3-5 qrammatik səhvə, fonetik qeyri-dəqiqliyə yol verilir; “qənaətbəxş” natamam ifadə, 6-dan çox qrammatik, leksik və ya fonetik səhvlər, nitq qrammatik cəhətdən tərtib edilməmişdir; “qeyri-qənaətbəxş”: cümlə qura bilməmək, çoxlu sayda qrammatik, leksik və fonetik səhvlər. 6. Qəbul imtahanına hazırlıq üçün materiallar Əsas ədəbiyyat 5

6 1. Murphy R. İstifadədə olan İngilis dili qrammatikası. İkinci nəşr. Birləşmiş Krallıq: Cambridge University Press, Mikhelson T.N., Uspenskaya N.V. Praktik ingilis dili qrammatikası kursu. Sankt-Peterburq, 1995 3. Qolitsınski Yu.B. Qrammatika: Məşqlər toplusu. 6-cı nəşr. Sankt-Peterburq: KARO, Merkulova E.M. Universitet tələbələri üçün ingilis dili. Oxu, yazılı və şifahi təcrübə - Sankt-Peterburq: Soyuz, Istomina E.A., Sahakyan A.S. Ingilis dilinin qrammatikası. - M.: İris Press, 2007 Əlavə oxu İnternet resursları: Elmi mövzularda xarici dildə söhbət üçün nümunə suallar Təhsil Siz Universiteti nə vaxt bitirmisiniz? Hansı Universiteti bitirmisiniz? Hansı fakültədə oxumusan? Ən çox hansı kursları bəyəndiniz? Niyə? Universitetdəki beş ilinizdən zövq aldınızmı? Yüksək fərqlənmə diplomunuz varmı? Universitet illərindən hansı ən çətin il olub? Tələbə yoldaşlarınız və professorlarınızla münasibət qurmaqda çətinlik çəkmisinizmi? Yaxşı ümumi hazırlıq keçdiyinizi hiss edirsiniz? Aspiranturada təhsil almağa nə vaxt qərar verdiniz? Niyə aspiranturada təhsil almağa qərar verdiniz? Niyə aspiranturada uğur qazanacağınızı düşünürsünüz? Ailə, hobbi, maraqlar Tədqiqat işlərinə nə dərəcədə maraq göstərirsiniz? Seçdiyiniz 6-da uğur qazanmaq üçün hansı şəxsi xüsusiyyətlər lazımdır

7 sahə? Tam və ya qiyabi kursa getməyə hazırlaşırsınız? Təhsil alarkən özünüzü necə dəstəkləyəcəksiniz? Siz tək yaşayırsınız, yoxsa valideynlərinizlə? subaysan yoxsa evli? Sizi yaxşı fiziki vəziyyətdə saxlamaq üçün nə edirsiniz? Güclü və zəif tərəfləriniz nələrdir? Hansı istirahət fəaliyyətlərini sevirsiniz? oxumağı sevirsən? Əgər siz hansı kitablara üstünlük verirsiniz? Əgər yoxsa, niyə? Bir neçə dostunuz var, elə deyilmi? Ən yaxın dostunuz necə insandır? Valideynlərinizdən hansının sizə daha çox təsiri olub? Ekstremal idmanla məşğul olursunuz? Heç Xaricdə olmusan? Valideynləriniz nə edir? Ailənizdə və ya qohumlarınız arasında alimlər varmı? Tədqiqat və Elmi iş Hansı şöbədəsiniz? Hansı fakültəyə aiddir? Hansı vəzifəni doldurursunuz? Tələbələrə seminarlar verirsinizmi? Sizin şöbə müdiri kimdir? Kafedranızda çalışan görkəmli alimlər varmı? Şöbənizdə hansı araşdırmalar aparılır? Bölməniz sənayenin hansı sahəsi üçün mütəxəssis hazırlayır? Tədqiqat işi geniş (geniş) miqyasda aparılırmı? Şöbənizdə çoxlu tədqiqat qrupları (tapşırıq qrupları) varmı? Komandada işləyirsən? Hər hansı elmi tədqiqat institutu sizin şöbə ilə komanda işində iştirak edirmi? Siz tez-tez uzaqdasınız / iş və ya təhsil səfərlərinə göndərilirsiniz? Bölmənizdə laboratoriya varmı? Laboratoriyanın müdiri / rəhbəri kimdir? Laboratoriyanız necə təchiz olunub? Laboratoriyanıza hansı müasir qurğular və cihazlar lazımdır? Hansı fundamental nəzəriyyə və tədqiqat metodlarını tətbiq edirsiniz? Tədqiqat üçün hər hansı yeni metod işləyib hazırlamısınızmı? Çoxlu hesablamalar / təcrübələr / ölçmələr etməlisiniz? 7

8 Sizin ixtiyarınızda ən müasir avadanlıq varmı? Maraqlı nəticələr əldə edə bildinizmi? İndiyə qədər əldə etdiyiniz ən maraqlı nəticələr hansılardır? Əldə olunan nəticələr barədə nə vaxt məlumat verməlisiniz? Hansı elmi tədqiqat sahəsini seçmisiniz? Hansı sahədə araşdırma aparırsınız? Maraqlarınız nəyə yönəlib? Tədqiqatınız geniş mövzuları əhatə edirmi? Siz nəzəriyyəçisiniz, yoxsa eksperimentalist? İşiniz hansı problemlərlə məşğul olur? Siz tədqiqat qrupunda işləyirsiniz, yoxsa fərdi araşdırma aparırsınız? Elmi məsləhətçiniz/tədqiqat rəhbəriniz kimdir? Araşdırmalarınızda sizə çox kömək edirmi? Elmi məsləhətçiniz sizə hansı şəkildə kömək edir? İşinizlə bağlı rəhbərinizə nə qədər tez-tez gedirsiniz? Ən çox hansı fənlərlə maraqlanırsınız? Həll etməyə çalışdığınız problem niyə əhəmiyyət kəsb edir? Bu problem üzərində işləməyə nə vaxt başladınız? Problemin həllini hələ tapmısınız? Tədqiqat proqramını nə vaxt tamamlayacaqsınız / bitirəcəksiniz? Nəticələr/alınan məlumatlar haqqında nə vaxt məlumat verməlisiniz? Elmi məsləhətçiniz tədqiqat/eksperimental fəaliyyətinizdən razıdırmı? Kafedranızın elmi seminarlarında iştirak edirsinizmi? Siz hələ bir seminarda hər hansı bir məqalə təqdim etmisiniz / təqdim etmisiniz? Siz hələ nə vaxt və hansı PhD imtahanlarını verməlisiniz? Razılaşan: imtahan komissiyasının sədri Stroilova Georgievna, dosent Alevtina t.ü.f.d., 8


Qəbul imtahanı proqramı ali təhsil üçün federal dövlət təhsil standartları əsasında hazırlanmışdır. Tərtib edən: Beynəlxalq təhsil kafedrasının müdiri, dosent İ.A. Vorobyova giriş

RUSİYA FEDERASİYASININ TƏHSİL VƏ ELM NAZİRLİYİ FEDERAL DÖVLƏT MUXTAR TƏHSİL MÜƏSSİSƏSİ "MEPhI" Milli Tədqiqat Nüvə Universiteti (NRNU)

Rusiya Federasiyası Təhsil və Elm Nazirliyi "Smolensk Dövlət Universiteti" Ali Təhsil Federal Dövlət Büdcə Təhsil Təşkilatı İngilis dili imtahan proqramı

KİROSSİYA FEDERASİYASININ TƏHSİL VƏ ELM NAZİRİ FEDERAL DÖVLƏT MUXTAR ALİ İXTİSAR TƏHSİL MÜƏSSİSƏSİ “Milli

RUSİYA FEDERASİYASININ TƏHSİL VƏ ELM NAZİRLİYİ Federal Dövlət Büdcə Ali Peşə Təhsili Müəssisəsi "Adıge Dövlət Universiteti" Fakültəsi

RF KƏND TƏSƏRRÜFATI NAZİRLİYİ FEDERAL DÖVLƏT BÜDCƏLİ ALİ TƏHSİL TƏHSİL MÜƏSSİSƏSİ “AKADEMİK D.N. PRYANIŞNIKOV"

Rusiya Federasiyasının Təhsil və Elm Nazirliyi Federal Dövlət Büdcəli Ali Təhsil Təşkilatı (RGGMU) fənni üzrə aspiranturaya qəbul imtahanı proqramı

1 ÖZET Aspiranturaya qəbul olan abituriyentlər ali peşə təhsilinin dövlət təhsil standartlarına uyğun olaraq xarici dildən qəbul imtahanı verirlər. Görə

RUSİYA FEDERASİYASININ ELM VƏ ALİ TƏHSİL NAZİRİ VƏ FEDERAL DÖVLƏT MUXTAR TƏHSİL MÜƏSSİSƏSİ “Milli Tədqiqat Nüvə Universiteti”

2 3 1. İngilis dilinin öyrənilməsi üçün ümumi müddəalar Qazaxıstan Respublikasının “Krım Mühəndislik və Pedaqoji Universiteti” Dövlət Büdcəli Ali Təhsil Təşkilatına aspiranturaya qəbul Təhsil və Elm Nazirliyi tərəfindən müəyyən edilmiş qaydada həyata keçirilir.

Tərtib edən: Usmanski Yu.V., t.ü.f.d. Filol. Elmlər üzrə Dosent, Baş Prof. şöbəsi xarici dillər Rəyçi: Goverdovskaya E.V., t.ü.f.d. ped. Elmlər, t.ü.f.d. Filol. elmlər, baş şöbəsi humanitar fənlər Qəbul proqramı

2 1. İntizamın mənimsənilməsinin məqsədləri MÜNDƏRİCAT 2. Tələbələrin bu fənnin mənimsənilməsi nəticəsində formalaşan kompetensiyaları 3. Dil materialı 4. Namizəd imtahanının məzmunu və strukturu 5. Tövsiyə olunur.

1. Qəbul imtahanının məqsəd və vəzifələri Xarici dil imtahanı zamanı magistraturaya qəbul olan abituriyentin bilik, bacarıq və bacarıqları aşağıdakı istiqamətlər üzrə yoxlanılır: yazılı sənədlərin tərcüməsi üzrə bacarıq və bacarıqlar

İngilis dilindən qəbul imtahanı proqramına ali peşə təhsilinin Baza təhsil proqramına daxil edilmiş əsas akademik fənlərin məzmunu daxildir.

RUSİYA FEDERASİYASININ TƏHSİL VƏ ELM NAZİRLİYİ federal dövlət büdcəli ali təhsil müəssisəsi “Sankt-Peterburq Dövlət İncəsənət və Sənaye

1. İzahat qeydi Xarici dildən aspiranturaya qəbul imtahanı proqramı ali təhsilin mütəxəssis səviyyələri üzrə dövlət təhsil standartlarına uyğun tərtib edilir,

Federal Dövlət Büdcə Ali Təhsil Təşkilatı "Başqırd Dövlət Aqrar Universiteti" Aspiranturaya qəbul imtahanları proqramı QABUL PROQRAMI

RUSİYA FEDERASİYASI TƏHSİL VƏ ELM NAZİRLİYİ PENZA DÖVLƏT UNİVERSİTETİ adına Pedaqoji İnstitutu. V.G. Belinski Tarix və Filologiya Fakültəsi İngilis Dili Bölməsi PROQRAMI

Elmi Şuranın 11 aprel 2017-ci il tarixli Qərarı ilə QƏBUL EDİLMİŞ 5 saylı Protokol 12 aprel 2017-ci il tarixli Sərəncamla təsdiq edilmişdir. 25 Təhsil ixtisası üzrə təhsil almaq istəyən abituriyentlər üçün XARİCİ DİLDƏN QABUL SINAQ PROQRAMI

Rusiya Federasiyası Səhiyyə Nazirliyinin Ali Təhsil Federal Dövlət Büdcə Təhsil Müəssisəsi "İvanovo Dövlət Tibb Akademiyası" Aspirantura İnstitutu

Bu proqram Rusiya Federasiyası Təhsil Nazirliyinin Ali Attestasiya Komissiyasının ekspert komissiyası tərəfindən təsdiq edilmiş “Xarici dil” ümumi elmi fənni üzrə namizəd imtahanı üçün minimum proqram əsasında hazırlanmışdır (inkişaf etdirən:

Xarici dildən aspiranturaya qəbul imtahanı proqramı Annotasiya Proqram abituriyentlərin məcburi minimum məzmununa və hazırlıq səviyyəsinə dair tələblərə uyğun tərtib edilmişdir.

RUSİYA TƏHSİL VƏ ELM NAZİRLİYİ Federal Dövlət Büdcə Ali Təhsil Müəssisəsi “Adı Başqırd Dövlət Pedaqoji Universiteti. M.Akmulla” (FSBEİ HE “M.Akmulla adına BSPU”)

Federal Dövlət Büdcə Ali Peşə Təhsili Təhsil Müəssisəsi MİLLİ TƏDQİQAT UNİVERSİTETİ "MPEI" "TƏSQİQ EDİLMİŞDİR" Federal Dövlət Büdcə Ali Peşə Təhsili Təhsili Müəssisəsinin Elmi Təlimlər üzrə Prorektoru "NIU "MPEI"

3. Yoxlanılan qabiliyyətlər, keyfiyyətlər, biliklər, bacarıqlar və bacarıqlar: Peşə imtahanı zamanı abituriyent xarici dildən ünsiyyət vasitəsi kimi istifadə etmək bacarığını nümayiş etdirməlidir. Gələn

1. Fənnin məqsəd və vəzifələri Fənnin məqsədi Xarici dillərin öyrənilməsi müxtəlif sahələr üzrə mütəxəssislərin hazırlanmasının tərkib hissəsidir. İntizamı mənimsəməyin əsas məqsədi nail olmaqdır

Müsahibə sualları Deməyi unutmayın: 1. məktəbi tərk edəndə 2. məktəbdə oxumaq asan və ya çətin idisə 3. valideynlər sizə ev tapşırığında kömək edirdilərsə 4. sevdiyiniz fənlər hansılardır 5. nə

Elmi və pedaqoji kadrlar üçün aspiranturaya qəbul üçün imtahan proqramları federal dövlət təhsil standartları əsasında formalaşır.

1 ÖZET Aspiranturaya qəbul olan abituriyentlər ali peşə təhsili üçün dövlət təhsil standartlarına uyğun olaraq fransız dilindən qəbul imtahanı verirlər. Görə

1. Xarici dil üzrə namizəd imtahanının məzmunu Namizəd imtahanında magistrant xarici dildən elmi sahədə peşəkar ünsiyyət vasitəsi kimi istifadə etmək bacarığını nümayiş etdirməlidir.

Federal Dövlət Muxtar Ali Təhsil Təşkilatı “Akademik S.P. adına Samara Milli Tədqiqat Universiteti. Korolev” (Samara Universiteti) PROQRAMI

1. Abituriyentlərə dair tələblər Xarici dildən aspiranturaya qəbul imtahanı proqramı ali peşə təhsili üzrə dövlət təhsil standartlarına uyğun tərtib edilir.

1 QƏBUL İMTAHANI PROQRAMI Aspiranturaya daxil olan abituriyentlər Ali Peşə Təhsilinin Dövlət Təhsil Standartlarına uyğun olaraq xarici dildən müsabiqə əsasında qəbul imtahanı verirlər.

06.21.01 Tədris istiqaməti magistrantları üçün “Xarici dil” fənninin bölmələrinin məzmunu Geologiya, kəşfiyyat və faydalı proqramın işlənməsi Xarici dil üzrə magistraturaya qəbul imtahanı proqramı.

"Krasnodar Dövlət Mədəniyyət İnstitutu" Federal Dövlət Büdcə Ali Təhsil Təşkilatının Elmi Şurasının 29 mart 2016-cı il tarixli qərarı ilə təsdiq edilmiş 3 saylı protokol XARİCİ DİLDƏ QABUL SINAQ PROQRAMI

ADTİRANLAR ÜÇÜN XARİCİ DİLDƏ QABUL SINAQ PROQRAMI Nijni Novqorod 2018 Giriş Xarici dillərin öyrənilməsi mütəxəssis hazırlığının tərkib hissəsidir

Rusiya Federasiyası Təhsil və Elm Nazirliyi Federal Dövlət Büdcəli Ali Təhsil Təşkilatı "Şadrinsk Dövlət Pedaqoji Universiteti" Qəbul PROQRAMI

RUSİYA FEDERASİYASININ MƏDƏNİYYƏT NAZİRLİYİ FEDERAL DÖVLƏT BÜDCƏLİ ALİ TƏHSİL “SAMARA DÖVLƏT MƏDƏNİYYƏT İNSTİTUTU” Mədəniyyət nəzəriyyəsi və tarixi kafedrası

Rusiya Federasiyasının Təhsil və Elm Nazirliyi "Rusiya Dövlət Hidrometeorologiya Universiteti" Ali Təhsil Federal Dövlət Büdcə Təhsil Təşkilatı

RUSİYA FEDERASİYASININ TƏHSİL VƏ ELM NAZİRLİYİ federal dövlət büdcəli ali təhsil müəssisəsi “Sankt-Peterburq Dövlət İncəsənət və Sənaye

Abituriyent ixtisas üzrə orijinal ədəbiyyatı oxumaq bacarığını nümayiş etdirməli, lüğətdən istifadə edərək və peşəkar biliyə əsaslanaraq onu rus dilinə mümkün qədər tam və dəqiq tərcümə etməlidir.

Rusiya Federasiyası Təhsil və Elm Nazirliyi Federal Dövlət Büdcə Ali Təhsil Təşkilatı “Kaluqa Dövlət Universiteti. K.E. Tsiolkovski"

4. Yaradıcılıq və peşə yönümlülük üzrə qəbul imtahanının strukturu və məzmunu Peşəkar imtahan iki hissədən ibarətdir: yazılı (şəkillərin müqayisəsi); şifahi (tapşırıqları ehtiva edir

GİRİŞ Təklif olunan proqram müvafiq sahədə Ali Təhsilin Federal Dövlət Təhsil Standartına və ali təhsildə mütəxəssislərin hazırlanması üçün əsas proqrama əsaslanır.

Rusiya Federasiyası Təhsil və Elm Nazirliyi Ali Təhsil Federal Dövlət Büdcə Təhsil Müəssisəsi "Milli TƏDQİQAT MOSKVA DÖVLƏT İNŞAATI

FEDERAL HAVA NƏQLİYYƏTİ AGENTLİYİ FEDERAL DÖVLƏT ALİ İXTİSAR TƏHSİL MÜƏSSİSƏSİ "Moskva Dövlət MÜLKİT TEXNİKİ UNİVERSİTETİ

2 İmtahanın məqsədi: aspiranturaya daxil olanlar arasında kommunikativ səriştənin inkişaf səviyyəsini müəyyən etmək. Kommunikativ səriştə linqvistik vasitələri müəyyən sahələrlə əlaqələndirmək bacarığı kimi başa düşülür.

XARİCİ DİLDƏ ASRANSAYARA QƏBUL İMTAHANI PROQRAMI Xarici dildən qəbul imtahanı proqramı Ali Peşə Təhsilinin Dövlət Standartlarına və tövsiyələrinə uyğun tərtib edilmişdir.

AKADEMİK FƏNDİ XARİCİ DİL BÖLÜMƏSİ ÜZRƏ ASİRONANANYA QƏBUL İMTAHANI PROQRAMI 1. QƏBUL İMTAHANININ MƏQSƏD VƏ VƏZİFƏLƏRİ Xarici dildən imtahan zamanı bilik, bacarıq və bacarıqlar yoxlanılır.

RUSYA FEDERASİYASI TƏHSİL VƏ ELM NAZİRLİYİ FEDERAL DÖVLƏT BÜDCƏLİ ALİ İXTİSAL TƏHSİL TƏHSİL MÜƏSSİSƏSİ "PENZA DÖVLƏT UNİVERSİTETİ" Şöbəsi

Xarici dildən imtahan (İngilis dili) Xarici dildən (İngilis dili) qəbul imtahanı proqramı Federal Dövlət Təhsil Təşkilatının tələblərinə uyğun tərtib edilmişdir.

MÜNDƏRİCAT I. Ümumi müddəalar....... 3 II. Qəbul imtahanının məzmunu.3 III. Qiymətləndirmə meyarları....5 IV. Tədris, metodiki və istinad dəstəyi...5 2 I. Ümumi müddəalar Bu proqram

Pskov vilayətinin dövlət büdcə əlavə təhsil müəssisəsi "Pskov Regional İstedadlı Uşaqların və Gənclərin İnkişafı Mərkəzi" İngilis dili kafedrasının kurikulumu (modul 1),

MÜLKİ MÜDAFİƏ, Fövqəladə Hallar VƏ TƏBİİ FƏLAKƏLƏRİN NƏTİCƏLƏRİNİN LƏNDİRİLMƏSİ RUSİYA FEDERASİYASI NAZİRLİYİ Federal Dövlət Büdcə Müəssisəsi “Ümumrusiya Elmi Tədqiqatlar

Giriş əvəzinə Hər ikinci söz Bu dərslik yalnız 135 ingilis sözünün təsvirini özündə cəmləşdirən ingiliscə-rusca lüğətdir. Bu xüsusi sözlər: istifadə tezliyinə görə

“Xarici dil” aspiranturasının məqsədləri nitq ünsiyyətinin müxtəlif növləri üzrə xarici dildə ali təhsildə əldə edilmiş bilik, bacarıq və vərdişlərin təkmilləşdirilməsi və daha da inkişaf etdirilməsidir.

Elmi Şuranın 14 iyun 2016-cı il tarixli Qərarı ilə QƏBUL EDİLMİŞ Protokol 6 14 iyun 2016-cı il tarixli Sərəncamla TƏSDİQ EDİLMİŞDİR. 20 “QosNIORH” Federal Dövlət Büdcə Qurumunun Ali Məktəbinə Xarici dil fənni üzrə QƏBUL SINAQ PROQRAMI Sankt-Peterburq

“Xarici dil (ingilis dili)” fənni üzrə iş proqramı. 1. İntizamın mənimsənilməsinin məqsəd və vəzifələri Fənnin məqsədləri: xarici dildə praktiki biliklərə nail olmaq, ondan istifadə etməyə imkan vermək.

FEDERAL ELMİ TƏŞKİLATLAR AGENTLİYİ RUSİYA ELMLƏR AKADEMİYASI Federal dövlət büdcəli elm qurumu Rusiya Elmlər Akademiyasının Mexanika Elmləri Problemləri İnstitutu (IPMash RAS) QİYMƏTLƏNDİRME FONDU

A.L adına Sankt-Peterburq Dövlət Rəssamlıq və Sənaye Akademiyası. Stieglitz Humanitar və Mühəndislik Fənləri Departamenti Xarici Dillər Bölməsi Qəbul imtahanı PROQRAMI

Məzmun 1. Abituriyentlərin aspiranturaya hazırlanmasına dair tələblər.. 3 2. İmtahana hazırlaşmaq üçün tövsiyələr.. 3 3. Qəbul imtahanlarının keçirilməsi qaydası 3 4. Proqramın məzmunu 5 5. Struktur

Giriş Xarici dillərin öyrənilməsi Federal Dövlət Təhsil Qanununun tələblərinə uyğun olaraq müxtəlif sahələr üzrə mütəxəssislərin hazırlanmasının tərkib hissəsidir.

Əlavə (ali) təhsil proqramı "Peşəkar ünsiyyət sahəsində tərcüməçi" xarici dillər sahəsində peşəkar səriştələrini təkmilləşdirməyə və peşəkar maraqlar sahəsində xüsusi bilik və tərcümə bacarıqlarını birləşdirməyə imkan verən əlavə ixtisaslar əldə etməyə çalışanlar üçün nəzərdə tutulub.

Proqram məqsədləri:

    peşəkar dil bacarıqlarının təkmilləşdirilməsi məqsədilə ixtisaslaşmış tərcümə sahəsində mütəxəssislərin hazırlanması;

    peşəkar (şifahi və yazılı) tərcümədə praktiki bacarıqların inkişafı;

    öyrənilən xarici dilin dünyası haqqında biliklərin dərinləşdirilməsi;

    peşəkar sahədə mədəniyyətlərarası ünsiyyətin effektivliyinin artırılması.

Hədəf auditoriyası:

    aspirantlar;

    sertifikatlı mütəxəssislər - iqtisadçılar, hüquqşünaslar, humanitar elmlər üzrə mütəxəssislər (ictimaiyyətlə əlaqələr, sosial iş, psixologiya və pedaqogika), texniki mütəxəssislər (informasiya sistemləri).

Təlimin əsas prinsipləri və məqsədləri:

    şifahi və yazılı formada xarici dil biliklərinin ümumi səviyyəsinin yüksəldilməsi;

    xarici dildən rus dilinə və rus dilindən xarici dilə universal tərcümə bacarıqlarının inkişafı;

    peşəkar sahədə xüsusi terminologiya ilə işləmək;

    çevrənin genişləndirilməsi və dinləyicinin peşəkar maraqları sahəsində yazılı və tərcümənin praktiki bacarıqlarının ətraflı inkişafı;

    tərcümə fəaliyyətinin mədəniyyətlərarası aspektləri ilə daha ətraflı tanışlıq.

Təlim nəticələri:

    peşəkar və biznes maraqları sahəsində dil və mədəniyyətlərarası səriştənin artırılması;

    universal tərcümə bacarıqlarının əldə edilməsi;

    tərcüməçi ixtisasının əldə edilməsi (əsas ixtisasa əlavə ixtisas kimi).

Təlim başa çatdıqdan sonra “Peşəkar ünsiyyət sahəsində tərcüməçi” əlavə ixtisası üçün dövlət diplomu verilir.

(Şəkili böyütmək üçün şəklin üzərinə klikləyin)

Ali təhsili olmayan tələbələr yalnız əsas ali təhsilini başa vurduqdan və ilk diplomunu aldıqdan sonra tərcüməçi diplomu alırlar.

Öyrənilən dillər:

  • İngilis dili
  • Fransız dili
  • alman
  • ispan dili

Təlimin müddəti- 2 il:
- iş günləri 19:00-dan 21:15-dək
- həftə sonu qruplarında saat 10:00-dan 14:30-a kimi.

Təhsilin dəyəri

2013-cü ildə proqrama daxil olanlar üçün təhsil haqqı 24500 rubl təşkil edir. semestr üçün (1 tədris ili üçün 49.000 rubl). RosNOU tələbələri üçün endirimlər.

Təlim vaxtının mümkün azaldılması ilk linqvistik təhsili olan və yüksək səviyyədə xarici dil biliyi olan şəxslər üçün.

Dərslər keçirilir Rus Yeni Universitetinin (RosNOU) binasında: Radio küçəsi, 22 (metro "Baumanskaya")

“Peşəkar ünsiyyət sahəsində tərcüməçi” proqramına qeydiyyat test imtahanının nəticələrinə əsasən həyata keçirilir.

Test həftə içi hər gün saat 16:00-dan keçirilir.

Onlayn testdən keçə bilərsiniz (seçdiyiniz xarici dil):
,
,
,
,
.

2005-ci ildən proqram ölkədə tərcüməçilərin aparıcı peşəkar təşkilatı üçün eksperimental platformaya çevrilib -Rusiya Tərcüməçilər İttifaqı , burada proqram direktoru M.V. adına Moskva Dövlət Universitetinin fəxri professorudur. Lomonosova L.V. Polubiçenko elmi-metodiki şuranın sədri və idarə heyətinin üzvüdür.

Proqram Məqsədləri

  • onların peşəkar ixtisaslarını artırmaq üçün ixtisaslaşdırılmış tərcümə sahəsində mütəxəssislərin hazırlanması
  • dil nəzəriyyəsi və tərcümə nəzəriyyəsinin öyrənilməsi ilə birlikdə peşəkar (şifahi və yazılı) tərcümədə praktiki bacarıqların inkişafı
  • dil səriştəsinin ümumi təkmilləşdirilməsi (ana və hədəf dillər)
  • öyrənilən dilin dünyası haqqında biliklərin dərinləşdirilməsi
  • peşəkar fəaliyyət sahəsində mədəniyyətlərarası ünsiyyətin səmərəliliyini artırmaq məqsədilə mədəniyyətlərarası səriştənin inkişafı

Proqram xarici dillər sahəsində peşəkar səriştələrini təkmilləşdirmək və peşəkar maraqlar sahəsində ixtisas biliklərini və tərcümə bacarıqlarını birləşdirməyə imkan verən əlavə ixtisaslar əldə etmək istəyənlər üçün nəzərdə tutulub.

Hədəf auditoriyası

  • müxtəlif bilik sahələrində sertifikatlı mütəxəssislər: iqtisadçılar, hüquqşünaslar, digər humanitar sahələrdə mütəxəssislər, təbiət elmləri və texnologiya mütəxəssisləri
  • öz işçilərinin bacarıqlarını artırmaq üçün kadr hazırlığı verən korporativ müştərilər
  • yuxarı kurs tələbələri
  • aspirantlar

Təlimin prinsipləri və məqsədləri

  • şifahi və yazılı formada xarici dil biliklərinin ümumi səviyyəsinin yüksəldilməsi
  • xarici dildən rus dilinə və rus dilindən xarici dilə universal tərcümə bacarıqlarının inkişafı
  • tərcümə strategiyaları və modellərinin öyrənilməsi
  • dillərarası və mədəniyyətlərarası ünsiyyət sahəsində əldə edilmiş nəzəri biliklərin praktikada fəal tətbiqi
  • lüğətlərdən və məlumat bazalarından peşəkar istifadə bacarıqlarının inkişafı və inkişafı
  • peşəkar sahədə xüsusi terminologiya və terminoloji aparatın genişləndirilməsi ilə işləmək
  • ixtisas üzrə mətnlərlə praktiki iş
  • terminoloji ekvivalentlərin və tərcümə yazışmalarının axtarışı bacarıqlarının inkişafı
  • müxtəlif funksional nitq üslublarında rus dili biliyinin təkmilləşdirilməsi
  • Məqsədli seçmə (şagirdlərin seçimi) kursları vasitəsilə təlimin genişləndirilməsi və dərinləşdirilməsi:
    • tələbənin peşə maraqları sahəsində yazılı və tərcümə praktiki bacarıqlarının çeşidinin genişləndirilməsi və daha ətraflı inkişafı
    • tərcümə fəaliyyətinin mədəniyyətlərarası aspektləri ilə daha ətraflı tanışlıq

Təlim nəticələri

Proqramın məzunları aşağıdakı peşəkar səlahiyyətlərə malikdirlər:

  • rus dili ilə müqayisədə əsas fonetik, leksik, qrammatik, söz əmələ gətirmə hadisələri, orfoqrafiya və durğu işarələri, öyrənilən xarici dilin fəaliyyət nümunələri, onun funksional növləri haqqında linqvistik biliklər sisteminə malik olmaq;
  • rəsmi, neytral və qeyri-rəsmi ünsiyyət vəziyyətlərində əsas funksional üslublarla bağlı öyrənilən xarici dildə şifahi və yazılı mətnləri yarada və başa düşə bilirlər
  • həm ümumi, həm də peşəkar ünsiyyət sferasında şifahi və yazılı formada dillərarası və mədəniyyətlərarası qarşılıqlı əlaqəni həyata keçirə bilirlər.
  • yazılı və şifahi mətnin tərcümə öncəsi təhlilini aparmağı, mənbə ifadəsinin düzgün qavranılmasına töhfə verməyi, tərcümə prosesində mümkün uyğunsuzluqları və onların aradan qaldırılması yollarını proqnozlaşdırmağı bacarır.
  • tərcüməni yerinə yetirərkən tələb olunan ekvivalentlik və reprezentativlik səviyyəsinə nail olmaq üçün tərcümə transformasiyalarını tətbiq edə bilirlər
  • tərcümə edilmiş mətni tərcümədən sonra redaktə etmək qabiliyyətinə malikdir
  • yazılı mətnləri ümumiləşdirmək və şərh etmək qabiliyyətinə malikdir
  • müasir informasiya və biblioqrafik mədəniyyətin əsaslarına yiyələnməli, peşəkar problemlərin həlli üçün elektron lüğətlər, tərcümə yaddaş proqramları və digər ixtisaslaşdırılmış elektron resurslarla işləməyi bacarmalıdır.

Təlim başa çatdıqdan sonra Moskva Dövlət Universitetindən "Peşəkar ünsiyyət sahəsində tərcüməçi" əlavə ixtisası üçün müəyyən edilmiş formada diplom verilir. Əsas təhsili başa vurmayan şəxslərə tərcüməçi diplomu yalnız təhsilini başa vurduqdan sonra verilir.

Təhsil müddəti üçün yataqxana ilə təmin olunmur.


Dillər və peşəkar ixtisas sahələri

Təhsil aldığı dil (bir: orta ixtisas/ali təhsil diplomuna əsasən)

  • İngilis dili
  • alman
  • Fransız dili
  • ispan dili

Tərcümə ixtisası istiqamətləri (diplom ixtisasına uyğun)

  • iqtisadiyyat və biznes
  • sağ
  • elmi və texniki tərcümə

Proqram həyata keçirilir

  • Moskva Dövlət Universitetinin Xarici Dillər və Regionşünaslıq fakültəsində yüksək ixtisaslı tərcümə və xarici dil müəllimləri
  • praktiki tərcüməçilər, Rusiya Tərcüməçilər İttifaqının üzvləri

Təlimin müddəti və kurrikulumun əhatə dairəsi

Təlimin müddəti - 2 il (həftədə 12 sinif saatı intensivliyi ilə).
Təlim mümkündür qismən uzaq formada. İlk linqvistik təhsili olan və xarici dili yüksək səviyyədə bilən şəxslərin tədris müddətini azaltmaq da mümkündür.

Kurikulum 1500 akademik saat üçün nəzərdə tutulub.

Dərslər həftədə 3 dəfə saat 18.00-dan 21.10-a kimi Leninskie Qorı 1., bina 13/14 ünvanında keçirilir.
Payız semestrinin müddəti 13 həftə, yaz semestrinin müddəti 15 həftədir.

Proqramın təsviri

“Peşəkar ünsiyyət sahəsində tərcüməçi” ixtisasının yenidən hazırlanması proqramı aşağıdakıları təmin edir:

  • ümumi nəzəri fənlərin öyrənilməsi
  • xüsusi praktiki fənlərin öyrənilməsi
  • seçmə kurslar (tələbələrin seçiminə görə)
  • 3-cü və 4-cü semestrlərdə birinci təhsil fənninə aid tərcümə problemlərinə dair kurs işlərinin yazılması
  • tərcümə təcrübəsi

Proqramın yekun attestasiyası xarici dil və tərcümə üzrə dövlət ixtisas imtahanıdır.

Proqram kurikulumu

Ümumi fənlər

1. Praktik xarici dil kursu
2. Təqdimat texnologiyası və nitq təcrübəsi
3. Tərcümənin qrammatik aspektləri üzrə seminarlarla hədəf dilinin nəzəriyyəsinin əsasları
4. Öyrənilən dilin dünyası
5. Rus dilinin stilistikası və nitq mədəniyyəti

Xüsusi fənlər

1. Tərcümə nəzəriyyəsi
2. Peşəkar yönümlü tərcümənin praktiki kursu

  • iqtisadiyyat və biznes
  • sağ
  • ictimai-siyasi və ümumi humanitar mövzular
  • elmi və texniki tərcümə

/ Mərkəzi Federal Dairə / Milli Tədqiqat Nüvə Universiteti "MEPhI" (filiallar) (2011-ci il məlumatları) / Peşəkar ünsiyyət sahəsində tərcüməçi (Obninsk Nüvə Enerjisi İnstitutu - NRNU MEPhI filialı)

Peşəkar ünsiyyət sahəsində tərcüməçi (Obninsk Nüvə Enerjisi İnstitutu - MEPhI Milli Tədqiqat Nüvə Universitetinin filialı)

Milli Tədqiqat Nüvə Universiteti "MEPhI" (filiallar) (2011 məlumatları)

Proqram kodu

annotasiya

Proqram texniki universitetlərin 3-5 kurs tələbələri və məzunları üçün nəzərdə tutulub. Proqram aşağıdakı dilçilik fənlərinin öyrənilməsini təklif edir: dilçiliyə giriş, rus dilinin stilistikası və nitq mədəniyyəti, hədəf dilin nəzəriyyəsinin əsasları, tərcümə nəzəriyyəsi, xarici dildə praktik kurs (ingilis və alman), praktiki peşəkar yönümlü tərcümə kursu. Tələbələr yazılı tərcümə üzrə seminar yazır və 5 həftə davam edən tərcümə təcrübəsi keçirlər. Kurs 2 il (dörd semestr) davam edir. Təlimin sonunda tələbələr attestasiya işləri yazır və müdafiə edirlər və tərcümə üzrə dövlət imtahanı verirlər. Proqram xarici dil biliklərinin artırılmasına və tərcümə səriştəsinin inkişafına yönəlib. Proqramın əsas məqsədi xarici dildə (yazılı və şifahi tərcümə) peşəkar sənədlərlə işləməyi bacaran tərcüməçi hazırlamaqdır.

Proqramın həcmi, saatlarla

Satış vaxtıdır

müqavilələr

Məsul şəxsin tam adı

Bazhenova I.S.

Əlaqə telefonu, faks

E-poçt ünvanı