Təmkinli və pedantik Almaniya, dünyanın hər yerindən milyonlarla insanın ən azı bir həftə ziyarət etməyi xəyal etdiyi bir ölkə. Burada əla vaxt keçirmək üçün hər şey var. Xizək kurortları, gecə klubları, möhtəşəm restoranlar, pablar və lüks otellər. Həmçinin Almaniyada çoxlu sayda orta əsr binaları və digər memarlıq abidələri var.
Ancaq alman dilini bilməklə bu ölkəyə səyahətdən daha çox həzz alacaqsınız və ya bu dili mənimsəyə bilmirsinizsə, sadəcə olaraq rus-alman danışıq kitabçasını yükləyə bilərsiniz.
Bizim danışıq kitabçamız birbaşa saytdan çap oluna və ya cihazınıza endirilə bilər və bütün bunlar tamamilə pulsuzdur. Danışıq kitabçası aşağıdakı mövzulara bölünür.
Müraciətlər
Rus dilində ifadə | Tərcümə | Tələffüz |
---|---|---|
Salam günortanız xeyir) | Guten Tag | Guten belə |
Sabahınız xeyir | Quten Morgen | Quten Morgen |
Axşamınız xeyir | Quten Abend | Quten yox |
Salam | salam | salam |
Salam (Avstriya və Cənubi Almaniyada) | Gruss Gott | Kobud goth |
Əlvida | Auf Wiedersehen | Auf Widerzeen |
Gecəniz xeyrə | Gute Nacht | Gute nakht |
Sonra görüşərik | Bis keçəl | Bis balt |
Uğurlar | Viel Gluck/Viel Erfolg | Fil gluck / Fil erfolk |
Hər vaxtınız xeyir | Alles Gute | Alles Gute |
sağol | Tschuss | Chus |
Ümumi ifadələr
Rus dilində ifadə | Tərcümə | Tələffüz |
---|---|---|
Mənə göstər… | Zeigen Sie mir bitte… | Tsaigen zi dünya bitte... |
Mənə bunu ver zəhmət olmasa... | Daha yaxşı olar | Geben zi mir bitte das |
Mənə verin zəhmət olmasa... | Geben Sie mir bitte… | Geben zi dunya bitte... |
Biz istərdik… | Wir moechten… | Vir myhten... |
Mən istərdim ki… | Ich moechte… | men hele... |
Xahiş edirəm mənə kömək edin! | Helfen Sie mir bitte | Helfeng zi dünya bitte |
Mənə deyə bilərsən...? | Koennen Sie mir bitte sagen? | Kyonnen zi dunya bitte zogen? |
Mənə kömək edə bilərsən...? | Bəs siz necə başa düşürsünüz? | Kyonnen zi dünya bitte helfen |
Mənə göstərə bilərsən...? | Koennen Sie mir bitte zeigen? | Kyonnen zi dunya bitte tsaigen? |
Bizə verə bilərsən...? | Koennen Sie uns bitte...geben? | Können zi uns bitte...geben? |
Mənə verə bilərsən...? | Koennen Sie mir bitte…geben? | Kyonnen zi dunya bitte...geben? |
Zəhmət olmasa bunu yazın | Schreiben Sie es bitte | Shreiben zi es bitte |
Zəhmət olmasa təkrarlayın | Sagen Sie es noch einmal bitte | Zagen zi es nokh ainmal bitte |
Nə dedin? | Bitte? | Vi bitte? |
Yavaş danışa bilərsən? | Sizə nə vaxt lazımdır? | Könneen zi bitte etvas langzame sprächen? |
Mən başa düşmürəm | Mən çox istəyirəm | Ikh fershtee gece |
Burada kimsə ingiliscə danışır? | İngilis dilini necə oxuyursunuz? | Shprikht yemand hir ingilis dili? |
Mən başa düşürəm | Ich verstehe | Bəli |
rusca danışırsan? | Sprechen Sie Russisch? | Sprechen və russisch? |
İngilis dilində danışırsınız? | Sprechen Sie English? | İngilis dilini bilirsinizmi? |
Necəsən? | Nə yaxşı? | Vi gate es inen? |
Yaxşı, bəs siz? | Danke, gut Un Ihnen? | Yaxşı, nə qədər? |
Bu, xanım Şmidtdir | Das ist Frau Schmidt | Das ist Frau Schmit |
Bu, cənab Şmidtdir | Das ist Herr Schmidt | Das ist Herr Shmit |
Mənim adım… | Ich heise... | Eh hey hey... |
Rusiyadan gəlmişəm | Russland ilə əlaqə saxlayın | Ikh komme aus ruslant |
haradadır? | kimdir...? | Iste...? |
Onlar harada yerləşirlər? | Nə günah...? | Sintdə...? |
Mən başa düşmürəm | Mən çox istəyirəm | Ikh fershtee gece |
Təəssüf ki, almanca danışmıram | Buyurun, deutsch nicht | Deutsch niht |
İngilis dilində danışırsınız? | Sprechen Sie English? | İngilis dilini bilirsinizmi? |
rusca danışırsan? | Sprechen Sie Russisch? | Sprechen və russisch? |
Bağışlayın | Entschuldigen Sie | Entshuldigen zi |
Üzr istəyirik (diqqət çəkmək üçün) | Entschuldigung | Entschuldigung |
Çox sağ olun | Danke Schon/Vielen Dank | Danke shön / Filen dank |
Yox | Nein | Doqquz |
Zəhmət olmasa | Bitte | Bitte |
Çox sağ ol | Danke | Danke |
Bəli | Ja | I |
Gömrükdə
Rus dilində ifadə | Tərcümə | Tələffüz |
---|---|---|
Gömrük nəzarəti haradadır? | Nə nəzarət etmək lazımdır? | in: ist di: tsolcontrolle? |
Mən bəyannamə doldurmalıyam? | soll ich die zolleklärung ausfüllen? | sol ikh di: tsolerkle: runk ausfüllen? |
bəyannaməni doldurmusan? | haben sie die zollerklärung ausgefüllt? | ha:ben zi di zollerkle:rung ausgefült? |
Rus dilində formalarınız var? | russischen sprache in formulre varmı? | ha: ben zi formula: re in der rusishen shpra: he? |
Budur mənim bəyannaməm | hier ist meine zollerklärung | salam:r ist meine zohlekrle:runk |
baqajınız haradadır: | nə ihr ihr gepäck? | vo:ist i:r gapek? |
Bu mənim baqajımdır | hier ist mein gepäck | salam:r ist əsas gapek |
pasport nəzarəti | keçid nəzarəti | |
pasportunuzu göstərin | weisen sie ihren pass vor | Weizen zi i:ren pa for! |
Budur mənim pasportum | hier ist mein reisepass | salam:r ist əsas risepas |
Mən Moskvadan uçuş nömrəsi ilə gəldim | Iç bin mit dem flug nummer … aus Moskau gekom-men | ihy bin mit dam qripi:k nummer ... aus moskau geko-men |
Mən Rusiya vətəndaşıyam | ich bin burger russlands | ihy bin burgher ruslands |
Rusiyadan gəldik | Russland ilə əlaqə saxlayın | Vir Komen Aus Ruslant |
giriş formasını doldurmusan? | Haben sie das einreiseformular ausgefüllt? | ha:ben zi das einreiseformula:r ausgefült? |
Mənə rus dilində forma lazımdır | russischen sprache in formulr | ikh brau he ain formula: r in der rusishen shpra: he |
viza Moskvadakı konsulluq şöbəsində verilmişdir | das visum wurde im konsulat in moskau ausgestellt | das vi:zoom wurde im konzulat in moskau ausgestelt |
Mən gəldim… | ich bin...gekom-men | ih bin... gekomen |
müqavilə işi üçün | zur vertragserbeit | zur fertra:xarbayt |
dostların dəvəti ilə gəlmişik | wir sind auf einladung der freunde gekommen | vir zint aif einladunk der freunde gekomen |
Bəyannamədə bəyan edəcəyim heç nə yoxdur | iç habe nichts zu verzollen | ih ha:be nihite tsu: fairzolen |
Mənim idxal lisenziyam var | hier ist meine einführungsgenehmigung | salam:r ist maine ainfü:rungsgene:migunk |
gəl içəri | passieren sie | keçid:ren zi |
yaşıl (qırmızı) dəhlizlə gedin | gehen sid durch den grünen(roten) koridor | ge:en zy durh dan grue:nen (ro:ten) korido:r |
çamadanı aç! | machen sie den koffer auf! | mahen zi den kofer auf! |
bunlar mənim şəxsi əşyalarımdır | ich habe nur dinge des persönkichen bedarfs | ih ha:be nu:r dinge des prezyonlichen bedarfs |
bunlar suvenirlərdir | das sind suvenirləri | das zint zuveni:rs |
Bu mallara görə rüsum ödəməliyəmmi? | sind diese sachen zollpflichtig? | zint di:ze zahen zolpflichtih? |
Stansiyada
Rus dilində ifadə | Tərcümə | Tələffüz |
---|---|---|
Hansı stansiyadan gedirsən...? | von welchem bahnhof fährt man nach...? | von welhem ba:nho:f fe:rt man nah? |
qatar biletini haradan ala bilərəm? | Bəs insan ölə bilərmi? | vo: kan man di fa: rkarte kaufen? |
Mən mümkün qədər tez Bremenə çatmalıyam | Bremen gelangen üçün çox maraqlıdır | ihy mus moglikhst schnel nah bre:men gelyangen |
Cədvəliniz var? | wo kann ich den fahrplan sehen? | vo:kan ihy den fa:rplya:n ze:en? |
Qatar hansı stansiyadan yola düşür? | von welchem bahnhof fährt zug ab | von welhem ba:nho:f fe:rt der tsu:k ap? |
biletin qiyməti neçəyədir? | kostet die fahrkarte idi? | di fa:rkarte costet? |
bu gün (sabah) üçün biletiniz var? | haben sie die fahrkarten für heute(für morgen)? | ha:ben zi di fa:rkarten für hoyte (für morgan)? |
Mənə Berlinə və geriyə bilet lazımdır | einmal (zweimal) Berlin və zurück, bitte | ainma:l (tsvaima:l) berley:n unt tsuryuk, dişləmək |
Mən səhər saatlarında gələn qatara üstünlük verirəm... | iç brauche den zug, der am morgen nach…kommt | ich brauche den tsu:k der am morgan nah... comt |
Növbəti qatar nə vaxt gəlir? | Siz nə kommt der nächste zug? | van comte der ne:x-ste tsu:k? |
Qatardan qaçdım | iç habe den zug verpasst | ihy ha:be den tsu:k fairpast |
Qatar hansı platformadan yola düşür? | von welchem bahnsteig fährt der zug ab? | von welhem ba:nshtaik fe:rt der tsu:k ap? |
uçuşa neçə dəqiqə qalmış? | Wieviel minuten bleiben bis zur abfahrt? | vi:fi:l minu:ten bleiben bis zur apfa:rt? |
Burada Rusiya aviaşirkətlərinin nümayəndəliyi varmı? | gibt es hier das buro der russischen fluglinien? | gi:pt es hi:r das büro: deru rusishen qrip:kli:nen |
məlumat masası haradadır? | Auskunftsbüro nədir? | in: ist das auskunftsbüro? |
ekspress avtobus harada dayanır? | Zubringerbus kim ola bilər? | in: helt der tsubringerbus? |
taksi dayanacağı hardadır? | taksi dayanacağı nədir? | vo:ist dar taksici? |
Burada valyutadəyişmə məntəqəsi var? | Wechselstelle öləcəkmi? | in: befindet zikh di vexelstalle? |
Mən uçuş nömrəsinə bilet almaq istəyirəm... | Iç möchte einen Flug, Routenummer… buchen | ikh myohte ainen grip:k, ru:tenumer...bu:hen |
uçuş üçün qeydiyyat haradadır...? | wo ist die Abfer-tigung für den Flug...? | in: ist di apfaertigunk fur den grip:k....? |
anbar otağı haradadır? | Gepäckaufbewahrung öləcək? | vo: ist di gäpekaufbevarung? |
mənim yox... | es fehlt... | es fe:lt…. |
çamadan | mənim koffer | əsas qəhvə |
çantalar | mənim tasche | maine ta:o |
Kimlə əlaqə saxlaya bilərəm? | bir wen kann ich mich wenden? | bir wein kan ikh mikh vanden? |
tualet haradadır? | tualet necedi? | in: ist di toilette? |
baqaj iddia sahəsi haradadır? | wo ist gepäckaus-gabe? | vo:ist gapek-ausga:be? |
Uçuş nömrəsindən baqajı hansı konveyerdə ala bilərəm...? | auf welchem Förderband kann man das Gepäck vom Flug … bekommen? | auf welhem förderbant kan man das gepek vom grip:k ... backomen? |
Çantamı (palto, palto) təyyarədə unutmuşam. Mən nə etməliyəm? | ich habe meinen aktenkoffer (meinen Mantel, meinen regenmantel) im flugzeug liegenlasen. soll ich tun idi? | ih ha:be mainen aktenkofer (mainen mantel, mainen re:genshirm) im fluktsoik ligenlya:sen. siz zol ikh tun? |
Mən baqaj etiketimi itirdim. Mən baqajımı etiketsiz ala bilərəmmi? | iç habe kabin (den Gepäckanhänger) verloren. Qan iç mein Gepäck ohne kabin bekommen? | ih ha:be kabin (den gap'ekanhenger ferle:ren. kan ih main gap'ek |
Oteldə
Rus dilində ifadə | Tərcümə | Tələffüz |
---|---|---|
otel haradadır...? | wo befindet sich das Hotel...? | in: befindet zikh das hotel...? |
Mənə çox bahalı olmayan yaxşı xidməti olan otel lazımdır | bu oteldə heç bir şey yoxdur | onların şücaəti... |
otaqlar var? | sie freie zimmer varmı? | ha:ben zi: fraye cimer? |
mənim üçün otaq ayrılıb | für mich ist ein Zimmer reserviert | für mich ist ein cimer ehtiyatı:rt |
otaq adındadır... | das Zimmer auf den Namen … reserviert | das tsimer ist auf den na:men ... ehtiyat:rt |
Mənə tək otaq lazımdır | ich brauche ein Einzelzimmer(ein Einbettzimmer) | ich brauche ein einzelzimer (ein einbätzimer) |
Mən mətbəxi olan otağa üstünlük verərdim | iç möchte ein Zimmer mit Küche haben | ihy möhte ain tsimer mit kühe ha:ben |
Mən bura gəldim... | ich bin hierger...gekommen | ihy bin hirhe:r ... gekomen |
ay | für einen monat | fur einen mo:nat |
il | für ein jahr | fur ein ya:r |
həftə | für eine woche | für eine vohe |
otaqda duş var? | Gibt es im zimmer eine Dusche? | Gipt es im tsimer aine du:she? |
Mənə vanna otağı olan otaq lazımdır (kondisioner) | iç brauche ein zimmer mit Bad (mit einer klimaanlage) | ikh brauhe ain tsimer mit ba:t (mit ainer klimaanla:ge) |
bu otağın qiyməti neçəyədir? | kostet dieses zimmer idi? | siz coset di:zes tsimer? |
çox bahadır | das ist sehr teuer | das ist ze:r toyer |
Mənə bir günlük otaq lazımdır (üç gün, bir həftə) | ich brauche ein zimmer für eine Nacht (für drei tag, für eine woche) | ikh brauhe ein tzimer für eine nacht (für dray tage, für eine vohe) |
iki nəfərlik otağın bir gecəlik qiyməti nə qədərdir? | kostet ein zweibettzimmer pro nacht idi? | siz zweibetsimer pro nakht kosset ein zweibetsimer? |
otaq qiymətinə səhər yeməyi və şam yeməyi daxildir? | sind das Frühsrtrück und das abendessen im preis inbegridden? | zint das fru:stück unt das abenthesen im price inbegrifen? |
səhər yeməyi otaq qiymətinə daxildir | das Frühstück ist im preis inbergriffen | das fru:stück ist im price inbergrifen |
Otelimizdə bufet var | Schwedisches Büffet adlı istifadəçi otelində | unzerem hotel ist shwe:yemək bufeti |
otaq üçün nə vaxt ödəməlisən? | istəyərsən ki, bu işin öhdəsindən gəlmək istəyirsən? | van sol ikh das tsimer betsa:len? |
ödəniş əvvəlcədən edilə bilər | man kann im voraus zahlen | man kan im foraus tsa:len |
bu nömrə mənə uyğundur (mənə uyğun deyil) | dieses zimmer passt mir(nicht) | di:zes tsimer dünyanı keçdi (niht) |
otağın açarı budur | das ist der schlüssel | das ist der shlyusel |
Şəhər ətrafında gəzin
Rus dilində ifadə | Tərcümə | Tələffüz |
---|---|---|
Qaz doldurma məntəqəsi | Tankstelle | Tank-stelle |
Avtobus dayanacağı | Bushaltestelle | Avtobus-halte-shtelle |
Metro stansiyası | U-Bahnstation | U-ban-stansiyası |
Ən yaxın haradadır... | Nə olar ki... | Gələcəksən... |
Burada ən yaxın polis bölməsi haradadır? | Polizeirevier nədir? | Siz polisə hörmətlə yanaşırsınız? |
bank | eine Bank | aine bank |
poçt | das Postamt | das postamt |
supermarket | Öl Kaufhalle | di kauf halle |
aptek | ölmək Apotheke | di apotheke |
pullu telefon | eine Telefonzelle | aine telefon - mobil |
turizm ofisi | das Verkehrsamt | das ferkersamt |
mənim otelim | mein otel | əsas otel |
axtarıram... | Belə... | Eh zuhe... |
Taksi dayanacağı haradadır? | taksi dayanacağı nədir? | vo:ist dar taksici? |
Nəqliyyatda
Rus dilində ifadə | Tərcümə | Tələffüz |
---|---|---|
Məni gözləyə bilərsən? | Bəs siz necə başa düşürsünüz? | Können zi mir bitte warten? |
Sənə nə qədər borcum var? | Soll ich zahlen idi? | Qəzəblisən ya yox? |
Burada dayan, xahiş edirəm | Halten Sie bitte hier | Halten zi bitte hir |
Mən geri qayıtmalıyam | Ich mus zurueck | Mən mus tsuryuk |
Sağ | Nach rechts | Nah təkrar edir |
Sol | Nach bağlantılar | Bağlantılar yox |
Məni şəhərin mərkəzinə aparın | Fahren Sie mich zum Stadtzentrum | Faren zi mix tsum dövlət mərkəzi |
Məni ucuz otelə aparın | Fahren Sie mich zu einem billigen Hotel | Faren zi mikh zu ainem billiqan hotel |
Məni yaxşı bir otelə aparın | Fahren Sie mich zu einem guten Hotel | Faren zi mikh zu ainem guten hotel |
Məni otelə aparın | Fahren Sie mich zum oteli | Faren zi mikh tsum hotel... |
Məni qatar stansiyasına aparın | Fahren Sie mich zum Bahnhof | Faren si mich zum banhof |
Məni hava limanına aparın | Fahren Sie mich zum Flughafen | Faren zi mix tsum fluk-hafen |
Götür məni | Fahren Sie mich… | Faren zi mikh... |
Bu ünvanda zəhmət olmasa! | Adres bitte! | Bitte ünvanı |
Getmək neçəyə başa gəlir...? | Fahrt idi... | Vas costet di fart...? |
Zəhmət olmasa taksi çağırın | Rufen Sie bitte ein Taxi | Rufeng zi bitte ain taxi |
Haradan taksi ala bilərəm? | Taksi nə edə bilərsən? | Taksi nemen olar? |
İctimai yerlərdə
Rus dilində ifadə | Tərcümə | Tələffüz |
---|---|---|
Küçə | Strasse | Strasse |
Kvadrat | Platz | Parad meydanı |
Şəhər zalı | Rathaus | Rataus |
Bazar | Markt | Markt |
Mərkəzi dəmir yolu stansiyası | Hauptbahnhof | Hauptbahnhof |
Köhnə şəhər | Altstadt | Altstadt |
itələyin | Stosen/Drucken | Stosen/Drukken |
Özünüzə | Ziehen | Qian |
Şəxsi Mülkiyyət | Şəxsi | Priphataigentum |
Toxunmayın | Eybi yoxdur | Nichtberuren |
Sərbəst/Məşğul | Frei/Besetzt | Fry/bezetzt |
Pulsuz | Frei | qızartmaq |
ƏDV-nin qaytarılması (vergisiz) | Vergisiz geri qaytarın | Vergisiz geri qaytarın |
Valyuta mübadiləsi | Geldwechsel | Gəldveksel |
Məlumat | Auskunft/Məlumat | Auskunft/məlumat |
Kişilər üçün/qadınlar üçün | Herren/Damen | Gerren/Damen |
Tualet | Tualet | Tualet |
polis | Polizei | Polis |
Qadağandır | Verboten | Verboten |
Açıq / Bağlıdır | Offen/Geschlossen | Offen/geschlossen |
Pulsuz yerlər yoxdur | Voll/Besetzt | Voll/bezetzt |
Otaqlar mövcuddur | Zimmer frei | Zimmerfrei |
Çıx | Ausqanq | Ausqanq |
Giriş | Eingang | Aingang |
Fövqəladə hallar
Rəqəmlər
Rus dilində ifadə | Tərcümə | Tələffüz |
---|---|---|
0 | sıfır | sıfır |
1 | ayn (ain) | ayn (ain) |
2 | tswei (tsvo) | tswei (tsvo) |
3 | drei | sür |
4 | vier | küknar |
5 | fuenf | fünf |
6 | sechs | zex |
7 | sieben | ziben |
8 | acht | ah |
9 | neun | noin |
10 | zehn | qiymət |
11 | elf | elf |
12 | zwoelf | zwölf |
13 | dreizehn | drayzed |
14 | vierzehn | firzen |
15 | fuenfzehn | fyunftsen |
16 | sechzehn | zextseng |
17 | siebzehn | ziptsen |
18 | achtzehn | ahtzen |
19 | neunzehn | neunzen |
20 | zvanziq | tsvantsix |
21 | einundzvanzig | ain-unt-tsvantsix |
22 | zweiundzwanzig | tsvay-unt-tsvantsix |
30 | dreissig | draisix |
40 | vierzig | firtsix |
50 | fuenfzig | funftsikh |
60 | sechzig | zextsix |
70 | siebzig | ziptsix |
80 | achtzig | zəhmli |
90 | neunzig | noincix |
100 | hundert | hundert |
101 | hunderteins | ovçular |
110 | hundertzehn | hundert-tsen |
200 | zweihundert | zwei-hundert |
258 | zweihundertachtundfunfzig | zwei-hundert-acht-unt-fünftzich |
300 | dreihundert | quru ovçu |
400 | vierhundert | küknar ovçusu |
500 | funhundert | Fünf-Hundert |
600 | sechshundert | zex-hundert |
800 | acthundert | aht-hundert |
900 | neunhundert | noin-hundert |
1000 | tausend | min |
1,000,000 | eine milyon | milyon |
10,000,000 | zehn milyonen | Tsen Milyonen |
Mağazada
Rus dilində ifadə | Tərcümə | Tələffüz |
---|---|---|
Dəyişiklik yanlışdır | Der Rest stimmt nicht ganz | Dar istirahət stimmt niht ganz |
Bənzər bir şeyiniz var, yalnız daha böyük (kiçik)? | Haben Sie etwas Anliches, aber ein wenig grosser (kleiner)? | Haben zi etvas enliches abe ein wenig grösser (kleiner)? |
Mənə yaraşır | Keçmiş dünya | Das yapışdırın |
Mənim üçün çox böyükdür | Das mir zu gross | Das ist mir zu Gros |
Bu mənim üçün kifayət deyil | Das ist mir zu eng | Das ist mir tsu eng |
Mənə ölçü lazımdır | Ich brauche Grosse... | Ih brauche grösse... |
Ölçüm 44 | Meine Grose 44-cü yerdədir | Maine Grösse ist fier und Vierzich |
Paltar otağı harada yerləşir? | Anprobekabine necə öləcək? | Nəzarət kabineti varmı? |
Bunu sınaya bilərəmmi? | Bilirsinizmi? | Siz anladınızmı? |
Satış | Ausverkauf | Ausferkauf |
Çox baha | Es ist zu teuer | Bu oyuncaqdır |
Qiyməti yazın zəhmət olmasa | Schreiben Sie bitte den Preis | Schreiben ze bitte dan qiymət |
götürəcəm | Ich nehme es | Neme es |
Nə qədər başa gəlir? | Bu es (das) idi? | Siz yaxşısınız? |
Zəhmət olmasa mənə verin | Daha yaxşı olar | Geben zi mir bitte das |
Mən istərdim ki… | Belə... | Eh zuhe... |
Xahiş edirəm bunu mənə göstərin | Zeigen Sie mir bitte das | Tsaygen zi dünya bitte das |
Mən sadəcə axtarıram | Ich schaue nur | Ikh shaue nur |
Turizm
Salamlar - almanlar çox mehriban və qonaqpərvər insanlardır və buna görə də Almaniya sakinlərini necə salamlamağı da bilməlisiniz. Bunun üçün lazım olan sözlər bunlardır.
Standart ifadələr hər hansı bir söhbət zamanı onu davam etdirmək üçün istifadə edə biləcəyiniz ümumi sözlərdir.
Stansiya - stansiyadakı işarələr və işarələr sizi çaşdırırsa və ya tualetin, bufetin harada olduğunu bilmirsinizsə və ya platformaya ehtiyacınız varsa, bu mövzuda sizə lazım olan sualı tapın və yoldan keçəndən necə əldə edəcəyinizi soruşun. bu və ya digər yerə.
Şəhərdə oriyentasiya - Almaniyanın böyük şəhərlərində itməmək üçün bu mövzudan istifadə edərək yoldan keçənlərdən düzgün istiqamətdə getdiyinizi öyrənin və s.
Nəqliyyat – gediş haqqının nə qədər olduğunu bilmirsinizsə və ya otelinizə və ya hansısa attraksiona hansı avtobusla getməli olduğunuzu öyrənmək istəyirsinizsə, bu mövzuda sizi maraqlandıran sualları tapın və onlardan keçən almanlara müraciət edin.
Otel – oteldə qalarkən tez-tez istifadə olunan faydalı suallar və ifadələrin böyük siyahısı.
İctimai yerlər - sizi maraqlandıran obyektin və ya ictimai yerin harada yerləşdiyini aydınlaşdırmaq üçün bu mövzuda uyğun sual tapın və onu yoldan keçən istənilən şəxsə verin. Əmin olun ki, sizi başa düşəcəklər.
Fövqəladə hallar - sakit və ölçülü Almaniyada sizinlə nəyinsə baş verməsi ehtimalı azdır, lakin belə bir mövzu heç vaxt artıq olmaz. Budur, təcili yardıma, polisə zəng etməyə və ya sadəcə olaraq özünüzü pis hiss etdiyiniz barədə başqalarına məlumat verməyə kömək edəcək suallar və sözlərin siyahısı.
Alış-veriş - maraqlandığınız bir şeyi almaq istəyirsiniz, lakin adının alman dilində necə səsləndiyini bilmirsiniz? Bu siyahıda hər hansı bir alış-veriş etməkdə sizə kömək edəcək ifadələr və sualların tərcümələri var.
Rəqəmlər və rəqəmlər - hər bir turist onların tələffüzü və tərcüməsini bilməlidir.
Turizm – turistlərin tez-tez hər cür sualları olur, lakin hamı onları alman dilində necə soruşacağını bilmir. Bu bölmə sizə bu işdə kömək edəcək. Turistlər üçün ən lazımlı ifadələr və suallar buradadır.
1. Alman dilində ifadələr (ünvan)
Cənab | Herr... |
Xanım (+ soyad) | Frau/Fräulein… (+ Familienname) |
Cənablar! | Meine Herren! /Meine Herrschaften! |
Xanımlar və cənablar! | Meine Damen və Herren! |
Cənab! | Mein Herr! |
Xanım! | Meine Dame! |
Gənc qadın! | Junge Frau/Fräulein! |
Gənc adam! | Junger Mann! |
Cənab direktor! | Cənab Direktor! |
Cavablar
2. Salam üçün alman ifadələri
3. Salamı müşayiət edən alman ifadələri
Necəsən? | Nə yaxşı? |
Sizi görməyə şadam! | Es freut mich, Sie zu sehen. |
Dərsləriniz necədir? | Macht das Studium idi? |
Nə yenilik var? | Gibt es Neues idi? |
Yaxşı? | Geht's bağırsaq? |
Sən yaxşısan? | Hamısı Ordnunqdadır? |
“(sizin) necesiniz?” sualına cavablar
4. Tanışlıq üçün alman ifadələri
Özümü sizə təqdim etmək istərdim. | Ich möchte mich vorstellen. |
Mənim adım Klausdur. | Bu Klaus. |
Mənim soyadım Weissdir. | Mənim adı Weiß. |
Adın nədir? | Siz necə? |
Sizin soyadınız nədir? | Ihr Familienname nədir? |
Zəhmət olmasa tanış olun...! | Machen Sie sich bitte mit + (Dat.) bekannt. |
İcazə verin sizi tanış edim... /(tanışdırım): ... | Darf ich Ihnen vorstellen:… |
hardansan? | Sie'yi kim şərh edir? |
Mən Rusiyadanam (Rostovdan). | Ich komme aus Russland (aus Rostow). |
Sən nə edirsən? | Machen Sie beruflich idi? |
Sizin peşəniz nədir)? | Sind Sie (von Beruf) idi? |
mən… | Ich bin... |
… mühəndis. | ... Mütəxəssis. |
…iş adamı. | ... Geschäftsmann. |
…firmanın direktoru. | ... Geschäftsführer. |
...şirkətin sahibi. | ... Untemehmenbesitzer. |
…iqtisadçı. | ... Okonome. |
Harada işləyirsən? | Bəs siz necə? |
Mən işləyirəm… | Çox arbeite... |
...müəssisədə (zavodda). | …einem Betrieb. |
...müəssisədə (mağazada). | …einem Geschäft-də. |
…şirkətində “…”. | … bei der Firma “...”. |
Hansı xarici dilləri bilirsiniz? | Welche Fremdsprachen beherrschen Sie? |
Alman dilində bir az danışıram. | Ich spreche etwas deutsch. |
Cavablar
Mən şadam! | Sehr erfreut. |
Çox gözəl! | Sehr angenehm. |
Sizinlə tanışlığıma çox şadam. | Ich freue mich sehr, Sie kennen zu lernen/Ihre Bekanntschaft zu machen. |
Mən də. | Ganz meinerseits. |
Biz artıq bir-birimizi tanıyırıq. | Wir kennen uns schon. |
5. Alman ifadələri (təbriklər)
Cavablar
6. Arzular
Sizə cansağlığı və uzun ömür arzulayıram! | Ich wünsche Ihnen Gesundheit und ein langes Leben. |
Sənə ən yaxşısını arzu edirəm / | Ich wünsche Ihnen alles Gute/ |
hər şey yaxşı/hər şey yaxşı/ | alles Beste/ |
xoşbəxtlik/uğur/uğurlar! | viel Glück/großen Erfolg! |
Sizə uğurlar arzulayıram... | Ich wünsche viel Erfolg bei (in)… |
Nuş olsun! | Quten iştahı! |
Sağlamlığınız üçün! | Auf Ihr Wohl! |
sağol! | Prosit! /Prost! |
Nuş olsun! | Mahlzeit. /Güten İştah! |
Cavablar
7. Əlvida
Əlvida! | Auf Wiedersehen! |
Sabaha qədər! | Yaxşı! |
Tezliklə görüşərik! /Sağol! | Bis bald/nachher/dann/später/gleich! |
Hər vaxtınız xeyir!/Hamınız xeyir! | Alles Gute! |
sağol! Salam! | Tschüs! |
Vidaları müşayiət edən alman ifadələri
Bir ölkəyə səyahət etmək üçün dildə mükəmməl danışmaq şərt deyil. Ancaq əlaqə qurmağa imkan verən əsas ifadələri, qeyri-şifahi ünsiyyəti (sözsüz ünsiyyət) bilmək lazımdır. Turistlər üçün alman danışıq kitabçasına bu cür ünsiyyət üçün ən zəruri (fikirimizcə) söz və ifadələri daxil etdik.
Əlbəttə ki, özünüzlə kağız danışıq kitabçası götürməyə dəyər. Ancaq yadda saxlamalıyıq ki, danışıq kitabçası universal bir vasitə deyil. O, uğursuz ola bilər. Qaranlıqda, məsələn, faydasızdır.
Yadımdadır, bir səhər Parisdə şəhərətrafı ərazilərə getdim, gəzdim, baxdım, həzz aldım və... itirdim. Tanımadığım bir yolda gedirəm, birdən qaraldı, insanlar yoxdur. Lövhənin ardınca bir supermarket tapdım. Onun ətrafında gəzdim, amma evə getməli oldum və danışıq kitabçasından istifadə edərək sual vermək üçün işıqlı yer axtarmağa başladım. Belə hallarda sualı küçədə vermək daha yaxşıdır ki, cavab verən şəxs hara getdiyini əli ilə göstərə bilsin. Boş yerlərdə qadın seçirəm ki, kişi məni incitdiyimi düşünməsin.
Gözəl bir qız tapdım, ifadə kitabını açıb soruşdum ki, stansiya haradadır? Tələffüz etməyə çalışdım ki, a) başa düşsün b) tələffüzümdən qorxmasın. Və, ey sevinc, mən bunu etdim.
Qız gülümsədi və stansiyaya necə çatmağı ətraflı izah etməyə başladı. Ən pisi odur ki, o, tərbiyəli olub, əllərini yelləməyib. O, ətraflı cavab verdi, başını çevirmədi, heç yerə dönmədi. Heç vaxt kiminsə davranışına görə bu qədər əsəbi olacağımı düşünməzdim və ağlıma da gətirməzdim.
Bunu başa düşmək üçün çox vaxt sərf etdik. Və təbii ki, sözlərlə deyil. Sadəcə olaraq istiqamət göstərdim və rusca soruşdum: orada? O, başını tərpətdi (nəhayət!) və başqa istiqamətə işarə etdi.
Dostlar, biz artıq Telegram-dayıq: kanalımız Avropa haqqında, bizim kanal Asiya haqqında. Xoş gəldiniz)
Sadə məlumat axtararkən bədən hərəkətləri və jestlər danışıq kitabçasından daha çox kömək edir.
İndi təsəvvür edin, hara gedəcəyimi bildim, dönüb səssizcə yeridim. Bu bir növ axmaqdır. Təşəkkür haradadır?
Əlaqə qurmağa, təşəkkür etməyə və ünsiyyəti bitirməyə kömək etmək üçün bilməli olduğunuz sözlər bunlardır. Uzun şifahi izahat tələb etməyən sözlər və ifadələr.
Alman dilini öyrənməyin 2 yolu
İndi Almaniyaya qayıdaq və davam etməzdən əvvəl deyim ki, alman dilini öyrənməyin iki yolu var:
1. Əsasən tez etmək mümkün olmayan bir dili öyrənmək əvəzinə, 30 gün ərzində dili mənimsəyə bilərsiniz. İ.İ.-nin video kursunu izləməyi məsləhət görürük. Poloneichik - poliqlot və "Alman dilinə sürətli giriş" müəllimi. İvan İvanoviç müxtəlif üsullardan istifadə edərək alman dilində ünsiyyət qurmağı öyrədir. Kurs ödənişlidir, lakin siz özünüzü əmin hiss edə və ünsiyyətdən həzz ala bilərsiniz
UPD: kurs artıq satışda deyil.
2. Yol ünsiyyət üçün ən sadə sözləri öyrənməkdir.
Hər hansı bir səbəbdən video kursdan istifadə etmək istəmirsinizsə, İ.İ. Poloneichik, lazımi alman sözlərini öyrənməyi təklif edirəm:
Salamlama sözləri vacibdir. Almanlar pedantik, hərtərəfli, tələsməyən xalqdır. Qonşuların varsa, mütləq salam deməlisən.
Salam | Salam! | Salam |
Sabahınız xeyir | Quten Morgen | Quten Morgen |
Günortanız Xeyir | Guten Tag | Guten Tag |
Axşamınız xeyir | Quten Abend | Quten Abend |
Gecəniz xeyrə | Gute Nacht | Gute Nacht |
Otelin sahibəsi və ya qonşunuzla kafedə masa arxasında dəqiq cavab tələb etməyən sözlərlə danışa bilərsiniz. Üz ifadəsi ilə bir insanın hansı hisslərdən danışdığını başa düşə bilərsiniz. Cavab olaraq başını tərpətmək və ya kədərlə başını silkələmək kifayətdir:
Məncə Warumdan soruşmağa dəyməz? - izah etməyə başlaya bilərlər, amma Almaniya fəlsəfə ölkəsidir. Kant, Hegel, Marks, Şpenqler, Şopenhauer... Buna cavab olaraq bütün “Saf Ağılın Tənqidi”ni dinləməlisən? Biz “niyə” sualını vermirik.
Başqa bir şey başa düşülən bir sualdır
qiymət neçədi? | Yaxşı idi? | Kostyum geyinirsən? |
götürəcəm | Ich nehme es | Neme es |
Əlvida | Auf Wiedersehen | Auf vider zeen |
Bəli | Ja | Ya |
Yox | Nein | Doqquz |
Alman danışıq hitləri:
Danke'nin sözləri! və Bitte! Biz danışmalıyıq Həmişə Və hər yerdə! İstənilən qaydada. Yəni sənə “Danke” deyilsə, “Bitte” cavabını verirsən, əgər “Bitte” sözünü eşidirsənsə, heç düşünmədən “Danke” deyirsən. VƏ gülümsəmək. Cəmi iki gün ərzində özünüzü yüngül və əla əhval-ruhiyyədə hiss edəcəksiniz. Yenə də "sağ ol" və "zəhmət olmasa" sehrli sözlər. Bəli?
Münasibətləri qorumaq üçün öyrənməyə dəyər:
Dil bükməkdə çətinlik çəkmirsinizsə, o zaman bu ifadəni öyrənməyə dəyər:
Bu ifadə üçün siz özünüzlə bloknot və qələm aparmalısınız.
Bir insanla əlaqə saxlamaq istədiyiniz zaman. Küçədə, məsələn:
Onda sual yaranır - nə qədərdir..., haradadır...
Rulmanlarınızı əldə etmək üçün:
Alman danışıq kitabçasına faydalı əlavələr tapa bilərsiniz.
Bloqumuzda görüşənədək.
Alman əlifbası latın əlifbasına əsaslanır və saitlər üçün diakritikdir ( ä , ö , ü ) və məktub ß , başqa dillərdə istifadə edilmir. Bu hərflərin alternativ yazımları var: ae, oe, ue, ss, lakin onlardan istifadə edərkən unikallıq itir.
2. Transliterasiya
Bəzi alman hərfləri birmənalı şəkildə rus dilinə ötürülür:
b | → b | n | → n | t | → T | ||
d | → d | səh | → P | w | → V | ||
f | → f | q | → Kimə | x | → ks | ||
g | → G | r | → R | y | → Və | ||
m | → m | ß | → ilə | z | → ts |
3. J
Kombinasiyalar j + sait bu şəkildə ötürülür:
Sözün əvvəlində və saitlərdən sonra ja → I, ya (je) → e, jo → yo, jo → yo, ju → Yu, ju → yu: Jahns → Jens, iyul → Yule;
Samitlərdən sonra ja → ya, ya (je) → ye, jo → yo, jo → yo, ju (ju)→ yu: Lilje → Lilje.
Bir samitdən əvvəl və sözün sonunda j → ci.
4. Saitlər və onların birləşmələri
Alman diftongları aşağıdakı qaydalara uyğun olaraq transkripsiya edilir: AB → ah, ei → ah, yəni → Və. Ümumi bir ənənə ötürməkdir AB (ei) → hey (ona) bu gün köhnəlmiş hesab olunur, baxmayaraq ki, bir çox ad və soyad bu qaydalara uyğun olaraq ötürülür: Reuters → Reuters, Geiger → Geiger.
Saitlərdən sonra e (ä ) → uh, i → ci. Sözün əvvəlində e (ä , ö ) → uh, ü → Və.
Digər hallarda saitlər transliterasiya ilə ötürülür: a → A, e (ä ) → e, i → Və, o → O, ö → e, u → saat, ü → Yu, y → Və.
5. S, C, H
Hərf birləşmələri sch, chh, ch, ph, rh, ci transkripsiyada müvafiq olaraq ötürülür: sch → w, chh → xg, ch → X, ph → f, rh → R, ci → T.
Kombinasiyalar tsch, zsch Və chs tamamilə bir hecaya aid olanlar qaydalara uyğun ötürülür tsch (zsch) → h, chs → ks: Achslach → Akslah, Zschopau → Chopau. Bəzən bu hərf birləşmələrinin komponentləri müxtəlif hecalara aiddir, bu halda onlar müstəqil şəkildə ötürülür: Altschul → Altshul.
Ön saitlərdən əvvəl ( i, e, borclarda da y) ilə → ts: Cilli → Cilli. Digər kontekstlərdə c → Kimə: Carl → Çarlz.
Məktublardan əvvəl səh Və t sözün və ya mürəkkəb sözün bir hissəsinin əvvəlində s → w: Spree → Spree. Saitlərdən əvvəl tək s → h, əks halda s → ilə.
Sait və samit arasındakı mövqedə (və ya sait ilə e) h transkripsiyada buraxılmışdır. Digər vəzifələrdə h → X.
Ənənə hər yerə ötürməkdir h → G bu gün köhnəlmiş hesab olunur, lakin bir çox ad və soyad bu qaydaya uyğun olaraq ötürülür: Tannhauzer → Tannhauser, Heyzenberq → Heyzenberq.
“Transkriptor” alman sözlərini hecalara, mürəkkəb sözləri isə hissələrə bölməyi bilmir.
6. samitlər
Hərf birləşmələri gk Və tz qaydalara uyğun olaraq ötürülür gk → G, tz → ts.
İkiqat ll sözdəki mövqedən asılı olaraq fərqli şəkildə ötürülür:
Saitlər arasında ll → ll: Ellerbax → Ellerbax;
Sözün sonunda və samitlər arasında ll → ll: Tellkoppe → Tellkoppe;
Digər vəzifələrdə ll → l və ya l.
Saitlərdən əvvəl l → l, samitlərdən əvvəl və sözlərin sonunda l → l.
Alman adlarında və başlıqlarında v → f: Volkmar → Volkmar. Amma xarici mənşəli adlarda v vasitəsilə ötürülə bilər V: Crivitz → Krivitz.
"Transkriptor" həmişə çatdırır v Necə f.
7. Qoşa hərflər
İkiqat (uzun) alman saitləri həmişə bir kimi göstərilir: Klopeinersee → Klopeinersee.
İkiqat alman samitləri saitlər arasında və ya sözün sonunda yerləşərsə, transkripsiyada ikiqat kimi tərcümə olunur. Digər mövqelərdə ikiqat Alman samitləri transkripsiyanın bir samit hərfinə uyğundur: Blatt → Blatt, Şafran → zəfəran.
Hərf birləşməsi ck uyğun gəlir kk saitlər arasındakı mövqedə, əks halda ck → Kimə: Bekker → Bekker, Dik → Dik.
Yalnız xarici dilin sözlərini deyil, bütöv ifadələri öyrənmək zərurəti haqqında artıq dəfələrlə eşitmisiniz və yəqin ki, bunun faydalarına şübhə etmirsiniz. Məsələn, alman dilində ən çox yayılmış ifadəni söyləmək lazımdır: “növbəmiz gəlir”. Deyəsən, “növbə” və “uyğun” sözünü bilirsiniz. Ancaq ilk cəhddə bunu düzgün ifadədə birləşdirmək həmişə mümkün deyil.
Və ya birləşmə: "özünü yalvarmağa məcbur etmə" - "soruşmaq, yalvarmaq" - "dişlənmiş" feli dərhal ağlımıza gəlir və bu felə əsaslanaraq bir ifadə qurmağa başlayırıq. Baxmayaraq ki, hər mənada yığcam və düzgün bir ifadə qurmaqla onsuz etmək tamamilə mümkündür.
Bu iki ifadəni alman dilinə necə tərcümə etmək olar? Onları 60 digər faydalı ifadə arasında tapa bilərsiniz.
Bundan əlavə: saytda, hər hansı bir mövzuda, müxtəlif mövzularda çox faydalı ifadələr var. Məsələn: həkimə getmək üçün ifadələr - burada toplanmışdır və bərbərlə danışmaq üçün ifadələr - Və bu gün alman dilində müxtəlif həyat vəziyyətlərində sizə faydalı ola biləcək ifadələr var. Onlara öyrətməyin ən yaxşı yolu nədir? Sadəcə oxumayın, hər birini yüksək səslə 20 dəfə yazın. Uğurlar!
Alman dilində ifadələr
Es geht ihm nichts ab.- Onun istədiyi hər şey var.
Mənə elə gəlir ki. — O, nə istəsə, ödəyə bilər.
Geht das mich an idi?- Mənim bununla nə əlaqəm var?
Ich lege mich mit ihm nicht an.- Mən onunla mübahisə etmirəm. / Mən onunla əlaqə saxlamıram.
Ich nehme keinen Rat an. - Mən heç kimin məsləhətini qəbul etmirəm / qulaq asmıram.
Daran ist nichts auszusetzen.- Burada şikayət ediləcək bir şey yoxdur. / Ağcaqanad burnunuzu aşındırmayacaq.
Dein Planı badendir.- Planınız uğursuz oldu. Mit deinem Planı əvvəlcədən planlaşdırın.- Planınız baş tutmayacaq.
Er hat irgendwie Rüzgar davon bekommen."O, bəzi şayiələr eşitdi." / Birtəhər bundan xəbər tutdu.
Das bleibt ihr nicht erspart."O, bundan qaça bilməz."
Gewohnheiten brechen haqqında daha çox məlumat əldə edin. - O, bu vərdişindən əl çəkməlidir.
Bu dich gefahren idi?-Səni hansı milçək dişləyib? / Başınıza nə gəldi?
Der Himmel hängt ihm voller Geigen.- O, yeddinci səmadadır.
Xoşbəxtlik haqqında bir çox başqa ifadələr tapmaq olar
Ər kommt wie gerufen.- Yadda saxlamaq asandır.
Das lässt zu wünschen viel übrig. - Bu, arzuolunan çox şey buraxır.
Das liegt auf der Hand.- Aydındır. Gün kimi aydındır.
Das macht das Kraut nicht fett.- Havanın heç bir fərqi yoxdur. / Bu məsələni həll etmir.
Wie man's macht, macht man's yalan. - Necə edirsən et, yenə əvvəlki kimi deyil. / Hər kəsi razı sala bilməzsiniz.
Das hat sage və schreibe drei Stunden."Bu, ən azı iki saat davam etdi."
Er ist ganz außer sich.- Özü deyil.
Ich bin jetzt aus dem Schneider.- Artıq çətinliklərim arxada qalıb.
Er ist schon über alle Berge."Onun izi yoxdur."
Unwissenheit haqqında məlumat əldə edin. — O, elə etdi ki, heç nə bilmir.
Das spricht Bände.- Bu çox şey deyir.
Den Sternen-də bir yer. — Bu, çəngəl ilə suyun üzərinə yazılıb.
Aufgabe bin überfordert idi. — Bu vəzifə mənim səlahiyyətimdən kənardadır.
Ich kann mich gut in deine Lage versetzen.- Mən özümü sizin yerinizdə təsəvvür edə bilərəm.
Finger wickeln den kannst du um den. - Onları istədiyiniz tərəfə çevirə bilərsiniz.
Ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht."Hər şey mənim əlimdən düşür."
Yaxşı idi, yaxşı idi.- Nə etdiklərini bilmirlər.
Bezweckst du damit idi?-Nə əldə edirsən?
Stille Wasser sind tief. — Hələ sular dərindən axır.
Kleider machen Leute.- İnsanlar sizi geyiminə görə qarşılayır.
Den Sternen-də bir yer.- Bu haqda danışmaq hələ tezdir.
Tun Sie mir einen Gefallen.- Mənə bir yaxşılıq elə.
Ich bin seiner überdrussig. = Er liegt mir im Magen.- O, artıq məni tutub.
Bu, Balken biegen ölmək dass sich die.- O, vicdan əzabı çəkmədən yalan danışır.
Nur nichts übers Knie brechen. — Sadəcə tələsik qərarlar verməyin.
Wasserfall-da yenidən qurun. — Pulemyot kimi xırıldayır. (durmadan danışır).
Ich reiße mir deswegen kein Bein aus."Bunun üçün barmağımı qaldırmayacağam."
Strong deinen Grips an!- Beyninizdən istifadə edin!
Nichts dergleichen! - Belə bir şey yoxdur!
Siz unzertrennlich. "Onları su ilə tökə bilməzsən."
Mir läuft schon das Wasser im Munde zusammen."Ağzım artıq sulanır."
Budur.- Nəhayət, vaxt gəldi.
Er zieht die Aufmerksamkeit auf sich. — Diqqəti cəlb edir.
Das Wurde auch Zeit!- Artıq vaxtdır!
Çox yaxşı idi. - Nə olar gəl.
Ich bin heute schwer von Begriff.- Bu gün düşünməkdə çətinlik çəkirəm.
Rede keinen Käse! — Boş-boş danışma!
V və ya Scham wollte ich vergehen.- Utandığımdan yerə yıxılmağa hazır idim.
Rəyinizi bildirin.- Bizim növbəmiz gəlir.
İç bin zum Umfallen müdə. — Yorğunluqdan ayaqlarımdan yıxılıram.
Er schnitt ihr das Wort ab.- Onun sözü ilə sözünü kəsdi.
Ich drück dir die Daumen!- Sənin üçün barmaqlarımı çaparam!
Bei ihm piept es im Oberstübchen.- Dəli olur.
Alman dilində sonuncu ilə eyni məna daşıyan çoxlu ifadələr var. Onları axtarın
Mənə elə gəlir ki."Mən buna dözməyəcəyəm."
Mənə elə gəlir ki!- Hardan bilməliyəm!
Lassen Sie nicht notig!- Özünü dilənməyə məcbur etmə!
Rücken və çubuqla bağlı statistikaya baxın."Çətin vəziyyətlərdən necə çıxacağını bilir."