» » Немецкий и русский языки похожи. Сходства и различия между английским и немецким языком. Сравнение русского и немецкого языков

Немецкий и русский языки похожи. Сходства и различия между английским и немецким языком. Сравнение русского и немецкого языков

Бытует мнение, что изучать немецкий сложнее, чем другие европейские языке. А если ссылаться на исследования, то на среднем уровне владения (Intermediate) немецкий сложнее английского в 2,5 раза , а на уровне Advanced в 1,5 раза. В нашей статье мы поразмышляем над тем, насколько это является правдой. Мы сравним два языка: английский и немецкий, проведя параллели между грамматикой и лексикой.

Languages are not strangers to one another.

Языки не чужды друг другу.

~ Walter Benjamin

Таким образом мы либо опровергнем данный стереотип, либо же ещё больше его подтвердим. Заключение сделаете вы, наш дорогой читатель. Пока вы задумались над тем какой язык вам будет проще или сложнее учить, рассмотрим, чем же похожи и чем отличаются немецкий и английский языки.

Английский и немецкий алфавит.

Оба языка основаны на латинском языке. В немецком языке 27 букв, включая ß (эсце́т) + умляуты Ää, Öö и Üü . В английском - 26. Однако фонетика немецкого языка намного проще, чем английского, и даже чем-то напоминает русское произношение.

Если вы хотите научиться быстро освоить чтение на английском, вас стоит ознакомиться с материалом статьи

Английский и немецкий алфавит

Имя существительное и артикли

Имя существительное в немецком языке

Все существительные в немецком языке пишутся с большой буквы (der Vater (отец), der Lehrer (учитель), der Kaufman (продавец), die Lampe (лампа), die Backerei (булочная)), в английском – только имена собственные (Peter, Chris, Sarah ).

К тому же, в немецком 3 рода (мужской, женский и средний). Нужно обязательно выучить к какому роду принадлежит то или иное существительное, чтобы знать какой именно артикль нужно использовать. В английском их тоже 3, но они не имеют такого влияния на существительные, как в немецком.

Английские и немецкие артикли

Это всегда не простая тема для нас, русскоговорящих, поскольку в нашей грамматике нет такого явления. Если в английском языке 3 артикля – a, an (неопределённые) и the (определённый), и вам придётся запомнить конкретные правила, то в немецком их 5: 3 определённых (der/die/das ) и 2 неопределённых (ein/eine ).

Вам также нужно будет выучить правила и запомнить, как они спрягаются по падежам. Несмотря на то, что в русском языке также имеются склонения,склонения немецких артиклей может вызвать некую сложность.

Склонение определенного артикля в английском и немецком языке.

Падежи в английском и немецком

Как стало понятно из предыдущего пункта в немецком языке имеются четыре падежа: Nominativ (Именительный), Genitiv (Родительный), Dativ (Дательный), Akkusativ (Винительный). Для сравнения: в русском языке их шесть (4 такие же, как и в немецком + творительный и предложный).

Английский потерял их во время становления среднеанглийского (конец 11 - конец 15 вв.). Спасибо за это! Функцию падежей в английском языке берут на себя предлоги.

Падеж русского языка Соответствие в английском языке Примеры Перевод
Родительный падеж передается при помощи предлога of: The beginning of the autumn was warm Начало (чего?) осени было тёплым.
Дательный падеж соответствует предлогу to I am going to Chris. Я иду к (кому?) Крису
Творительный падеж соответствует предлогу with, когда имеется в виду инструмент или предмет, которым выполняется действие: My sister can write with both her hands. Моя сестра умеет писать (чем?) обеими руками.
Творительный падеж если в виду имеется действующее лицо или сила, то используется предлог by: This machine can be operated only by a professional. Это устройство может управляться только (кем?) профессионалом.

Глаголы и времена в английском и немецком

Порядок слов в предложении

В английском языке строгий порядок слов: Subject-Verb-Object (подлежащее-сказуемое-дополнение), о котором вы можете узнать из статьи . В немецком в этом нет необходимости, потому что есть падежи. Решайте сами, что легче: постоянно использовать строгий порядок слов или запомнить, как склоняются слова по падежам.

Немецкий слушатель знает, что именно сено было брошено через ограду, а не конь, потому что был использован падеж. Проблема в том, что очень часто порядок слов в русском предложении нельзя прямо калькировать при переводе на английский.

Английские и немецкие глаголы

На самом деле глаголы в английском и в немецком языке имеют много общего. В английском есть правильные и неправильные, в немецком – сильные и слабые. Они также спрягаются по подлежащему и по временам. Что касается глагола to be , то он будет склоняться иначе как в английском, так и в немецком, смотрите ниже таблицу для сравнения.

Спряжение глагола «быть» в английском и немецком языке.

Времена английского и немецкого языка

Времена в немецком языке в основном выражаются при помощи шести временных форм: настоящего (Präsens ), прошедшего (Präteritum, Perfekt и Plusquamperfekt ) и будущего (Futurum I, II. Präsens и Präteritum ). Как известно, в русском языке три времени – прошедшее, настоящее и будущее.

В результате в английском языке можно получить 16 временных форм.

Таблица времён в английском языке.

Таблица времён в немецком языке.

Слова в немецком и английском языках

Поскольку у английского и немецкого языка общие корни, то у них есть много похожих слов. Но сильно не обольщайтесь. В немецком языке также очень много «страшных» слов, которые не то что запомнить, с трудом прочесть можно.

Однако, выучив определённые правила чтения (если помните, что они гораздо проще и логичней, чем в английском), вы с лёгкостью научитесь их читать и со временем запомните. Смотрите ниже сравнение похожих слов и диаметрально противоположных.

Сравнение слов в русском, английском и немецком языке.

Если вы собираетесь изучать английский, то можете столкнуться с таким понятием как омофоны. Омофоны - слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному и имеют разное значение. В английское их огромное количество! Например, coarse-course; cue-queue; cymbal-symbol; site-cite-sight; plane-plain; tacked-tact; reed-read и много-много еще.

Итак, насколько разнятся эти два языка?

Мы рассмотрели этот вопрос под разными углами. Как видите, есть, как схожие черты, так и диаметрально противоположные. Насколько сложно их изучать? Ответ на этот вопрос зависит от разных факторов, таких как план действий, грамматика и лексика, а также вашей мотивированности и заинтересованности.

Всё зависит от одного: только вы в праве решать и понять, что для вас сложно, а что просто. С правильной мотивацией и планом обучения, можно спешно изучить любой язык.

Таким образом, безбоязненно приступая к покорению немецкого или английского языков (а может сразу и двух), ориентируйтесь на данные заключения:

  1. Немецкий с английским не самые страшные и не самые сложные языки (для любого иностранца русский гораздо страшнее).
  2. Приступая к изучению любого языка, нужно быть готовым к определенным трудностям. Эти затруднения будут связаны и с грамматикой, и с произношением, и с орфографией, и с семантическим строем языка, и с обычаями носителей этого языка.
  3. Если Вы действительно хотите выучить язык, нужно стремиться понять обычаи и привычки носителей этого языка.

Вконтакте

Иммиграция >> Интеграция

«Партнер» №11 (86) 2004г.

О родстве немецкого и русского языков




Профессор Л. Локштанова продолжает рассматривать проблемы, связанные с изучением немецкого языка. (См. журнал «Partner» №4 / 2004)

Общие индоевропейские «гены»

При всех различиях немецкго и русского языков они имеют много сходных черт в своей структуре, что в значительной степени объясняется их генетическим родством, т.е. происхождением из общего источника.

Соображения о сходстве и даже родстве отдельных слов или форм разных европейских языков высказывались еще в XV-XVI вв. С конца XVIII века в связи с открытием санскрита (один из древнеиндийских языков, получивших распространение в Северной Индии с середины 1-го тысячелетия до н.э.) внимание ученых было привлечено также к чертам сходства между европейскими языками и санскритом. В начале XIX века появилось исследование немецкого лингвиста Франца Боппа, в котором сравнивались грамматические особенности санскрита, греческого, латинского, персидского и германских языков (1816 г.). За ним последовал труд датчанина Расмуса Раска, который дополнительно привлек к сравнению балто-славянские языки и выдвинул идею о родстве всех упомянутых языков (1818 г.). В середине XIX в. появились знаменитые работы Якоба Гримма, где впервые было дано сравнительно-историческое описание германских языков как единой группы языков. Этими трудами были заложены основы сравнительно-исторического языкознания, изучающего языки под углом зрения их происхождения из единого источника.

Благодаря дальнейшему развитию сравнительно-исторического языкознания, особенно в Германии, на протяжении XIX и XX вв. были выявлены сходные элементы в обширной группе языков, издавна имевших широкое распространение в Европе и Азии. Было доказано, что это поразительное сходство не является случайным - оно обусловлено генетическим родством языков. Родственные языки получили условное название индоевропейских и были объединены в индоевропейскую семью языков . Общий источник, представлявший собой скорее всего группу близкородственных диалектов, был назван индоевропейским праязыком .

В новейшее время в результате археологических раскопок стали известны древнейшие письменные языки в Передней и Центральной Азии (начиная с III тысячелетия до н.э.) - хеттский, лувийский, тохарский и др., которые также были включены в индоевропейскую семью языков. (Индоевропейская семья является, в свою очередь, одной из 23-х семей языков, на которых говорит население земного шара).

Индоевропейские языки объединяются в общую семью на основе закономерных грамматических, лексических и фонетических соответствий. По принятой генеалогической классификации, т.е. по происхождению, к семье индоевропейских языков причисляются примерно девяносто живых и мертвых языков. В их число входят также немецкий и русский языки. Индоевропейская семья делится, в свою очередь, на 17 групп на основе более близкого языкового родства, обусловленного исторической общностью и территориальными контактами народов, говоривших и говорящих на близких языках. Немецкий язык относится к группе германских языков, русский язык - к группе славянских языков.

К индоевропейской семье , кроме германских и славянских языков, относятся языки балтийские (литовский, латышский, древнепрусский), кельтские, италийские (в том числе латинский), романские (французский, итальянский, испанский и др.), греческий, албанский, армянский; в Азии - языки индийские и иранские. (Не названы некоторые группы мертвых языков).

В германскую группу языков, к которой относится немецкий язык, входят: английский, нидерландский, фризский, африкаанс, идиш (западная подгруппа); шведский, датский, норвежский, исландский, фарерский (северная подгруппа); готский - мертвый язык (восточная подгруппа). Современные германские языки имеют много общего в грамматическом строе, лексике и фонетике, что, как правило, позволяет владеющим одним из языков понять общий смысл текстов или высказываний на другом языке.

Славянская группа также делится на 3 подгруппы. Восточная: русский, украинский, белорусский; южная: болгарский, македонский, сербохорватский, словенский; западная: чешский, словацкий, польский, лужицкие и другие говоры.

Причисление определенных языков к индоевропейской семье, а также их объединение в группы и подгруппы требовало привлечения не только лингвистического материала, но и археологического, исторического, этнографического, антропологического, философско-мифологического и т.д. Не все гипотезы, выдвигавшиеся исследователями, находили подтверждение: например, потерпела неудачу попытка зачислить в индоевропейскую семью грузинский язык; опровергнута была также идея объединения славянских и балтийских языков в общую группу. Однако была доказана особая близость нескольких интересующих нас групп языков, в частности, балто-славяно-германских и германо-кельто-италийских .

Возникает вопрос, в каком направлении можно было искать доказательства индоевропейского родства языков?

Разгадка лежит в прошлом

Между индоевропейским праязыком и современными языками лежит, казалось бы, непреодолимая временнáя пропасть как минимум в 5-6 тысяч лет, т.к. уже в 3-ем тысячелетии до н.э., как свидетельствуют научные данные, индоевропейский праязык распался. Во всяком случае, древнейшие письменные памятники 2-го и начала 1-го тысячелетий до н.э. уже представляют собой самостоятельные языки развитых цивилизаций. Следовательно, чтобы соотнести не только конкретные языки, но и целую семью языков с общим источником необходимо было шаг за шагом пройти расстояние в 5-6 тысяч лет и реконструироват ь состояние индоевропейского праязыка до его распада. Исследование соответствий между языками и их интерпретация должны были иметь ретроспективный характер , поскольку все объяснения лежали в прошлом . Этим обусловлено первостепенное значение архаичных языков и древнейших памятников письменности для сравнительно-исторического языкознания.

Обращаясь в этой связи к германским и славянским языкам, к немецкому и русскому, остановимся на датировке первых дошедших до нас памятников письменности на этих языках. Древнейшие памятники письменности являются важнейшей точкой отсчета для изучения исторического развития конкретного языка и группы родственных языков, для реконструкции дописьменного состояния данного языка и соответствующей группы языков, а также для реконструкции индоевропейского праязыка.

Древнейшим и важнейшим памятником германской письменности является так называемый готский «Серебряный кодекс», содержащий переводы с греческого на готский язык евангелий от Матфея, Иоанна, Луки и Марка. Предание приписывает этот перевод, как и изобретение готского письма (на основе греческого ), готскому епископу Вульфиле (прибл. 311-383 гг.). Кодекс дошел до нас в рукописи V-го века, состоявшей из 187 сохранившихся больших листов. (Эта уникальная рукопись была найдена в Верденском монастыре под Эссеном. Сегодня там можно увидеть копию). Были найдены и другие памятники готской письменности. Тексты на готском языке стали важнейшей базой для развития германского языкознания и индоевропеистики.

Начальный этап письменно засвидетельствованной истории немецкого языка относится к VIII-XI вв. Самые ранние тексты были записаны на основе латинского алфавита во второй половине VIII-го - начале IX вв., в том числе, так называемые «Глоссы» - немецкие переводы отдельных латинских слов или предложений (ок. 750 г.); «Древневерхненемецкий Исидор» - перевод латинского богословского трактата (ок. 770 г.); «Песнь о Хильтибранте» - отрывок древнегерманской народной эпической поэзии (810-820 гг.); «Страсбургские клятвы» - тексты клятв Карла Лысого и Людовика Немецкого, произнесенные ими перед двумя войсками в 842 году при заключении союза против Лотара. Эти и другие памятники отражают черты отдельных территориальных диалектов Германии и позволяют судить об общих особенностях древневерхненемецкого и его соотнесенности с другими древними германскими языками и диалектами.

История русского языка как одного из славянских языков отличается сложным взаимодействием с языками разных этносов в дописьменный период, длительным единством с другими восточнославянскими языками, влиянием книжного церковнославянского языка, диалектной нерасчлененностью вплоть до обособления среднерусских (великорусских) говоров, на основе которых сформировался национальный русский язык.

Славянская письменность (кириллица и глаголица) была создана в 60-е годы IX века братьями Кириллом и Мефодием. Они перевели с греческого языка на славянский литургические тексты. Основу языка перевода составил южно-македонский диалект, получивший дальнейшее развитие в Болгарии. Самые ранние тексты на языке, который позднее стал называться старославянским , не сохранились. От Х века имеются лишь отдельные надписи, а от XI - первые рукописные богослужебные тексты.

Древнерусским называется общий для восточных славян язык, сформировавшийся в Древнерусском государстве и существовавший до XIV-XV вв., когда он распался на 3 отдельных восточнославянских языка - русский, украинский и белорусский. Ранние древнерусские памятники, написанные кириллицей, относятся к ХII-XIII вв.: отдельные надписи; письма на бересте; грамоты (старейшие новгородские грамоты - XII в., смоленские - XIII в., московские - XIV в.); древнейшие рукописные богослужебные книги (старославянского происхождения), найденные на территории Древней Руси, известны по спискам XI-XIV вв.

Начальный этап формирования языка собственно русской народности охватывает ХIV-XVII вв. (старорусский период); начало формирования национального русского языка относится к середине XVII-XVIII вв., а этап его окончательного становления связан с творчеством А.С. Пушкина.

Приведенные данные об истории развития русского языка важны для лучшего понимания хронологической соотнесенности сопоставляемых языковых явлений.

Языковые изменения и закономерные соответствия между языками

Наверное, каждому из вас, уважаемые читатели, доводилось разбирать старославянские или древнерусские надписи. Многое оставалось непонятным. Столь же трудно без предварительной подготовки понять древневерхненемецкие (сокр. двн.) тексты: почти за тысячу лет, прошедших с момента появления первых памятников письменности до формирования нормы национального немецкого языка, произошли многие изменения в звуковом составе, словаре и грамматическом строе языка.

Больше всего подвержена изменениям фонетическая (звуковая) система языка. Приведу, к примеру, некоторые древневерхненемецкие слова (по рукописи IX века) и их современные соответствия: min = mein, zit = Zeit, inti = und, thaz = das, uuas = war, muoter = Mutter, thiu = die, zi =zu, her = er, brutigomo = Bräutigam и т.д. В древневерхненемецком не было многих звуков, развившихся позднее и имеющихся в современном языке: не было гласных с умлаутом ä, ö, ü (ср.: mahtig = mächtig, mohti = möchte, kunig = König; не было дифтонгов ei, au, eu , (ср.: sin = sein, uf = auf, hiute = heute ); не было звука, изображаемого как sch (ср.: smerzo = Schmerz, sconi = schön ) и т.д.

Прослеживая шаг за шагом ретроспективную картину изменений, происходивших с каждым звуком каждого языка, ученые определили закономерные звуковые соответствия между различными индоевропейскими языками (для каждого периода их развития). Например, было установлено, что в начале слова санскритскому bh- соответствуют: греч. ph -, лат., ром. f-, герм. b -, слав. б- . Эта закономерность вытекала из сопоставления многочисленных слов по языкам. Сравните: санкр. bhratar , греч. phrātōr , лат. frāter , франц. fr<ère , итал. fratello , готск. brōþar , нем. Bruder , англ. brother , датск. broder, русск. брат и т.д. Другой пример: русск. берёшь , санкр. bharasi , греч. phereis , лат. fers , готск. bairis , двн. biris , нем. (ge )bierst , (ge)bärst .

Наиболее устойчивой составляющей языковой системы является грамматический строй , который менее всего подвержен изменениям. Поэтому соответствия грамматического строя выступают в качестве наиболее надежного критерия отнесения анализируемых языков к индоевропейской семье, ибо совпадения здесь не могут быть случайными. Обратите внимание на поразительную идентичность приводимой ниже общей схемы спряжения упомянутого глагола «брать» в настоящем времени (презенсе) для разных индоевропейских языков:

Русск. Санскр . Греч. Лат. Готск. Двн.
Ед.ч. 1. беру bharami pherō fero baira biru
2. берёшь bharasi phereis fers bairis biris
3. берёт bharati pherei fert bairiþ birit
Мн.ч. 1. берём bharamas pheromen ferimus bairam berames
2. берёте bharatha pherete fertis bairiþ beret
3. берут bharanti pherusi ferunt bairand berant

Из таблицы видно, что различные индоевропейские языки пользуются сходными строевыми элементами при спряжении в настоящем времени: за корнем следует гласный элемент, являющийся по происхождению специальным суффиксом настоящего времени, к нему присоединяются личные окончания, которые по языкам в основном совпадают (различия обусловлены закономерными фонетическими соответствиями). Ср.: русск. бер-ё-м , санкр. bhar-a-mas , греч. pher-o-men , лат. fer-i-mus , готск. bair-a-m , двн. ber-a-mes , (совр.нем. gebären ). Дальнейшие преобразования этой схемы в современных языках были связаны с фонетическими изменениями.

Реконструированные данные о грамматическом строе индоевропейского праязыка свидетельствуют о весьма высоком уровне абстрактного мышления его носителей. В языке древних индоевропейцев уже были отражены такие грамматические понятия, значения и категории, как части речи, род, число, падеж, склонение и спряжение, изменение глаголов по временам, наклонениям, залогам, подразделение глаголов на переходные, непереходные, возвратные и т.п. Важнейшие грамматические категории немецкого и русского языков восходят к индоевропейскому праязыку. (Этот тезис будет подробнее рассмотрен в заключительном разделе данной статьи).

Индоевропейский пласт лексики и этимологические словари

Словарный фонд, унаследованный от индоевропейской языковой общности, образует древнейшую структурно-смысловую основу, на которой в дальнейшем развивался словарный состав и немецкого, и русского языков. По данным известного немецкого лингвиста В. Шмидта, корневые слова индоевропейского происхождения составляют примерно четвертую часть основного словарного фонда немецкого языка, а если учитывать огромное количество образованных от них производных и сложных слов, то речь может идти о половине основного словарного фонда. (К нему причисляются самые необходимые общеупотребительные слова).

Выявление индоевропейского слоя лексики в каждом языке основывалось на строгих принципах сравнительно-исторического метода. В списке реконструированных общеиндоевропейских корней, основ и аффиксов, приведенном в фундаментальном исследовании В.В. Иванова и Т.В. Гамкрелидзе «Индоевропейский язык и индоевропейцы» (1984 и 1998 г.г.), насчитывается примерно полторы тысячи исходных словарных единиц индоевропейского праязыка. (Это вовсе не означает, что все они представлены в каждом из современных индоевропейских языков).

Индоевропейские слова составляют наиболее древний пласт лексики каждого языка, к которому, в частности, относятся: местоимения, числительные, имена родства, наименования частей тела, названия зверей, птиц, рыб, домашних животных, деревьев, растений, явлений природы, времен дня; прилагательные, называющие важнейшие свойства и качества; глаголы, обозначающие движение, положение в пространстве, рабочие процессы и др. Приведу некоторые примеры индоевропейских по происхождению слов в немецком и русском языках: du - ты, uns - нас, das - то; zwei - два, drei - три, sechs - шесть; Mutter - мать, Schwester - сестра, Bruder - брат, Sohn - сын, Witwe - вдова, Nase - нос, Auge - око, Knie - колено, Bart - борода, Gans - гусь, Wolf - волк, Schwein - свинья, Maus - мышь, Lachs - лосось, Buche - бук, Birke - берёза, Lein - лён, Same - семя, Milch - молоко, Sonne - солнце, Schnee - снег; neu - новый, voll - полный , jung - юный, dünn - тонкий; stehen - стоять, sitzen - сидеть, liegen - лежать, essen - есть, wissen - знать, ср. ведать, säen - сеять, mahlen - молоть и т.д.

Следует, конечно, иметь в виду, что далеко не всегда индоевропейские по происхождению слова бывают похожи по звучанию (результат звуковых изменений в каждом языке). Ср., например, mich - меня, dich - тебя, sich - себя; ein - один, hundert - сто, zehn - десять; Tochter - дочь, Nacht - ночь, Herz - сердце, Tür - дверь, Name - имя; flechten - плести, saugen - сосать и др.

Заметим также, что в процессе языкового развития значения слов подвержены изменениям, поэтому в общих по происхождению корнях возможны несовпадения значений. Ср., например, русские переводы и этимологические соответствия: Bär - медведь соответствует корню слова бурый ; Kuh - корова соответствует корню слова говядина ; Faust - кулак соотв. пясть, запястье ; sauer - кислый соотв. сырой ; fahren - ехать соотв. парúть ; schlafen - спать соотв. слабеть, слабый слаб .

Читатели, интересующиеся происхождением слов и развитием их значений, могут воспользоваться этимологическими словарями соответственно немецкого и русского языков.

Общие черты в грамматическом строе немецкого и русского языков. Методические рекомендации

Несмотря на тысячелетние миграции племен и народов в дописьменные времена, на контакты с аборигенами иных этнических общностей, на языковые изменения уже после возникновения письменности и на прочие «несмотря», в грамматическом строе германских и славянских языков, в том числе в немецком и русском, сохранились (и получили дальнейшее развитие) основные грамматические понятия и категории, присущие индоевропейскому праязыку.

Бóльшие или мéньшие изменения в ходе исторического развития языков претерпели способы и средства выражения соответствующих грамматических значений. Так, например, в немецком языке значительно упростилось склонение имен и спряжение глаголов. Изменилась структура слова и в русском языке. Вместе с тем, отдельные «исключения» напоминают об особенностях унаследованной от индоевропейского праязыка структуры. К примеру, при склонении русских существительных мать и дочь вдруг появляются формы матери и дочери с бывшим суффиксом -r , присущим индоевропейским именам родства (ср. Mutter, Tochter ); а в словах типа имя - имени - имена или семя - семени - семена появляется суффикс -n , как и в немецких Name - Namens - Namen или Same - Samens - Samen . К индоевропейскому праязыку восходят также чередования гласных в формах слов везу - вёз - возил или несу - нёс -носил , как и в немецких сильных глаголах nehmen - nahm - genommen или sprechen - sprach - gesprochen .

Как уже отмечалось, от индоевропейской общности унаследовано большинство грамматических понятий, категорий и значений, присущих современным немецкому и русскому языкам. Отсюда следует, что для русскоязычных читателей, изучающих немецкий язык, важно владеть основной терминологией, используемой в грамматике родного языка.

Опыт преподавания показывает, что в основе непонимания грамматических явлений немецкого языка часто лежит незнание элементарных грамматических понятий русского языка. Проверьте себя, знаете ли вы, например, основные значения падежей; разницу между указательными, относительными, притяжательными местоимениями; между количественными и порядковыми числительными; между переходными и непереходными глаголами; между подчинительными и сочинительными союзами и т.д. Что понимается под категориями наклонения, залога, вида? Что такое инфинитив, причастия, деепричастия? Какие элементы входят в составное глагольное и именное сказуемое? В чем разница между словообразованием и формообразованием? Что такое корень слова, основа, суффикс, префикс (приставка), окончание? Список подобных вопросов может быть существенно расширен. Следует при этом подчеркнуть, что все без исключения названные грамматические явления, присущие и немецкому, и русскому языкам, восходят к индоевропейскому праязыку.

При всей важности знания общих черт в грамматической структуре немецкого и русского языков первостепенное значение для успешного овладения немецким языком имеет понимание основных различий в грамматическом строе обоих языков. Этой теме будет посвящена отдельная статья.

Людмила Локштанова (Дюссельдорф)


Английский и немецкий принадлежат германской ветви индоевропейской семьи языков. Благодаря такому близкому родству эти языки имеют много общего.

Более того, английский язык активно и беспрепятственно проникает в немецкие СМИ и поп-культуру, поэтому неудивительно, что многие немцы так быстро и легко осваивают английский язык. Тем не менее, существует ряд особенностей немецкого, которые мешают тем, для кого он является родным языком, правильно строить английские фразы. Давайте рассмотрим эти особенности подробнее.

Алфавит

Немецкий алфавит состоит из тех же 26 букв, что и английский алфавит. Буквы с диакритическими знаками, которые передают т.н. умлауты ä ö ü , и β (двойное s) в состав алфавита не входят и представляют определенную трудность для англичан, изучающих немецкий язык.

Фонология

Звуки в английском и немецком языках схожи. Вместе с тем в немецком отсутствует звук, который передается английским буквосочетанием -th, поэтому нередко у носителей немецкого языка возникают сложности с корректным произношением таких слов, как the или thing . Немецкие слова, начинающиеся с буквы w , произносятся со звуком [v]. Это объясняет неправильное произношение английских слов типа we как *.

Грамматика

Существуют значительные расхождения между временами, которые используются в английском языке для передачи особого значения, и такими же временами в немецком языке. Например, в немецком нет продолжительного времени, поэтому часто можно услышать такие предложения: *I watch TV now .

Другим примером несоответствия является использование в немецком языке настоящего простого времени в контекстах, где англичане используют будущее время со вспомогательным глаголом will. Это приводит к таким ошибкам, как *I phone you when I return (Я позвоню тебе, когда вернусь) .

Еще одна проблема для немцев заключается в выборе правильного времени при разговоре о прошлом. Когда речь идет о прошедших событиях, в разговорном немецком языке используется настоящее завершенное время, например, Sie hat an der Universität Literatur studiert (В университете она изучала литературу) . Использование того же грамматического времени в английском языке приводит к ошибке: *She has studied Literature at the university .

В немецком языке есть три особенности порядка слов, которых нет в английском: во-первых, спрягаемая часть сказуемого всегда располагается на втором месте в главном предложении. Часто для этого требуется инверсия подлежащего и сказуемого. Например: Heute gehe ich ins Theater (Сегодня я иду в театр) . Во-вторых, причастие прошедшего времени должно быть последним элементом в главном предложении, например: Sie hat den ganzen Tag nichts gemacht (Она целый день ничего не делала) . В-третьих, основной глагол должен быть последним элементом в придаточном предложении. Например: Er schrieb seiner Mutter, als er Geld brauchte (Он написал своей маме, когда ему понадобились деньги) .

Лексика

В немецком и английском можно обнаружить много родственных слов: Garten/garden, Familie/family, helfen/help . Однако в некоторых случаях такое сходство произношения и написания оказывается обманчивым, например, немецкое Gift – это вовсе не «подарок», как в английском, а «яд или смертельная отрава».

Орфография и пунктуация

Существительные в немецком языке пишутся с заглавной буквы. В результате носители немецкого часто пишут с большой буквы и английские существительные.

В немецком языке более строгие правила пунктуации, чем в английском, что приводит к появлению лишних знаков препинания в предложениях у начинающих изучать английский, например: I told her, that she was wrong .

Подводя итог, можно обнадежить тех, кто уже владеет английским на любом уровне, – вам будет намного легче, хотя и придется приспособиться к некоторым особенностям. Наоборот, впрочем, тоже.

Иммиграция >> Интеграция

«Партнер» №11 (86) 2004г.

О родстве немецкого и русского языков




Профессор Л. Локштанова продолжает рассматривать проблемы, связанные с изучением немецкого языка. (См. журнал «Partner» №4 / 2004)

Общие индоевропейские «гены»

При всех различиях немецкго и русского языков они имеют много сходных черт в своей структуре, что в значительной степени объясняется их генетическим родством, т.е. происхождением из общего источника.

Соображения о сходстве и даже родстве отдельных слов или форм разных европейских языков высказывались еще в XV-XVI вв. С конца XVIII века в связи с открытием санскрита (один из древнеиндийских языков, получивших распространение в Северной Индии с середины 1-го тысячелетия до н.э.) внимание ученых было привлечено также к чертам сходства между европейскими языками и санскритом. В начале XIX века появилось исследование немецкого лингвиста Франца Боппа, в котором сравнивались грамматические особенности санскрита, греческого, латинского, персидского и германских языков (1816 г.). За ним последовал труд датчанина Расмуса Раска, который дополнительно привлек к сравнению балто-славянские языки и выдвинул идею о родстве всех упомянутых языков (1818 г.). В середине XIX в. появились знаменитые работы Якоба Гримма, где впервые было дано сравнительно-историческое описание германских языков как единой группы языков. Этими трудами были заложены основы сравнительно-исторического языкознания, изучающего языки под углом зрения их происхождения из единого источника.

Благодаря дальнейшему развитию сравнительно-исторического языкознания, особенно в Германии, на протяжении XIX и XX вв. были выявлены сходные элементы в обширной группе языков, издавна имевших широкое распространение в Европе и Азии. Было доказано, что это поразительное сходство не является случайным - оно обусловлено генетическим родством языков. Родственные языки получили условное название индоевропейских и были объединены в индоевропейскую семью языков . Общий источник, представлявший собой скорее всего группу близкородственных диалектов, был назван индоевропейским праязыком .

В новейшее время в результате археологических раскопок стали известны древнейшие письменные языки в Передней и Центральной Азии (начиная с III тысячелетия до н.э.) - хеттский, лувийский, тохарский и др., которые также были включены в индоевропейскую семью языков. (Индоевропейская семья является, в свою очередь, одной из 23-х семей языков, на которых говорит население земного шара).

Индоевропейские языки объединяются в общую семью на основе закономерных грамматических, лексических и фонетических соответствий. По принятой генеалогической классификации, т.е. по происхождению, к семье индоевропейских языков причисляются примерно девяносто живых и мертвых языков. В их число входят также немецкий и русский языки. Индоевропейская семья делится, в свою очередь, на 17 групп на основе более близкого языкового родства, обусловленного исторической общностью и территориальными контактами народов, говоривших и говорящих на близких языках. Немецкий язык относится к группе германских языков, русский язык - к группе славянских языков.

К индоевропейской семье , кроме германских и славянских языков, относятся языки балтийские (литовский, латышский, древнепрусский), кельтские, италийские (в том числе латинский), романские (французский, итальянский, испанский и др.), греческий, албанский, армянский; в Азии - языки индийские и иранские. (Не названы некоторые группы мертвых языков).

В германскую группу языков, к которой относится немецкий язык, входят: английский, нидерландский, фризский, африкаанс, идиш (западная подгруппа); шведский, датский, норвежский, исландский, фарерский (северная подгруппа); готский - мертвый язык (восточная подгруппа). Современные германские языки имеют много общего в грамматическом строе, лексике и фонетике, что, как правило, позволяет владеющим одним из языков понять общий смысл текстов или высказываний на другом языке.

Славянская группа также делится на 3 подгруппы. Восточная: русский, украинский, белорусский; южная: болгарский, македонский, сербохорватский, словенский; западная: чешский, словацкий, польский, лужицкие и другие говоры.

Причисление определенных языков к индоевропейской семье, а также их объединение в группы и подгруппы требовало привлечения не только лингвистического материала, но и археологического, исторического, этнографического, антропологического, философско-мифологического и т.д. Не все гипотезы, выдвигавшиеся исследователями, находили подтверждение: например, потерпела неудачу попытка зачислить в индоевропейскую семью грузинский язык; опровергнута была также идея объединения славянских и балтийских языков в общую группу. Однако была доказана особая близость нескольких интересующих нас групп языков, в частности, балто-славяно-германских и германо-кельто-италийских .

Возникает вопрос, в каком направлении можно было искать доказательства индоевропейского родства языков?

Разгадка лежит в прошлом

Между индоевропейским праязыком и современными языками лежит, казалось бы, непреодолимая временнáя пропасть как минимум в 5-6 тысяч лет, т.к. уже в 3-ем тысячелетии до н.э., как свидетельствуют научные данные, индоевропейский праязык распался. Во всяком случае, древнейшие письменные памятники 2-го и начала 1-го тысячелетий до н.э. уже представляют собой самостоятельные языки развитых цивилизаций. Следовательно, чтобы соотнести не только конкретные языки, но и целую семью языков с общим источником необходимо было шаг за шагом пройти расстояние в 5-6 тысяч лет и реконструироват ь состояние индоевропейского праязыка до его распада. Исследование соответствий между языками и их интерпретация должны были иметь ретроспективный характер , поскольку все объяснения лежали в прошлом . Этим обусловлено первостепенное значение архаичных языков и древнейших памятников письменности для сравнительно-исторического языкознания.

Обращаясь в этой связи к германским и славянским языкам, к немецкому и русскому, остановимся на датировке первых дошедших до нас памятников письменности на этих языках. Древнейшие памятники письменности являются важнейшей точкой отсчета для изучения исторического развития конкретного языка и группы родственных языков, для реконструкции дописьменного состояния данного языка и соответствующей группы языков, а также для реконструкции индоевропейского праязыка.

Древнейшим и важнейшим памятником германской письменности является так называемый готский «Серебряный кодекс», содержащий переводы с греческого на готский язык евангелий от Матфея, Иоанна, Луки и Марка. Предание приписывает этот перевод, как и изобретение готского письма (на основе греческого ), готскому епископу Вульфиле (прибл. 311-383 гг.). Кодекс дошел до нас в рукописи V-го века, состоявшей из 187 сохранившихся больших листов. (Эта уникальная рукопись была найдена в Верденском монастыре под Эссеном. Сегодня там можно увидеть копию). Были найдены и другие памятники готской письменности. Тексты на готском языке стали важнейшей базой для развития германского языкознания и индоевропеистики.

Начальный этап письменно засвидетельствованной истории немецкого языка относится к VIII-XI вв. Самые ранние тексты были записаны на основе латинского алфавита во второй половине VIII-го - начале IX вв., в том числе, так называемые «Глоссы» - немецкие переводы отдельных латинских слов или предложений (ок. 750 г.); «Древневерхненемецкий Исидор» - перевод латинского богословского трактата (ок. 770 г.); «Песнь о Хильтибранте» - отрывок древнегерманской народной эпической поэзии (810-820 гг.); «Страсбургские клятвы» - тексты клятв Карла Лысого и Людовика Немецкого, произнесенные ими перед двумя войсками в 842 году при заключении союза против Лотара. Эти и другие памятники отражают черты отдельных территориальных диалектов Германии и позволяют судить об общих особенностях древневерхненемецкого и его соотнесенности с другими древними германскими языками и диалектами.

История русского языка как одного из славянских языков отличается сложным взаимодействием с языками разных этносов в дописьменный период, длительным единством с другими восточнославянскими языками, влиянием книжного церковнославянского языка, диалектной нерасчлененностью вплоть до обособления среднерусских (великорусских) говоров, на основе которых сформировался национальный русский язык.

Славянская письменность (кириллица и глаголица) была создана в 60-е годы IX века братьями Кириллом и Мефодием. Они перевели с греческого языка на славянский литургические тексты. Основу языка перевода составил южно-македонский диалект, получивший дальнейшее развитие в Болгарии. Самые ранние тексты на языке, который позднее стал называться старославянским , не сохранились. От Х века имеются лишь отдельные надписи, а от XI - первые рукописные богослужебные тексты.

Древнерусским называется общий для восточных славян язык, сформировавшийся в Древнерусском государстве и существовавший до XIV-XV вв., когда он распался на 3 отдельных восточнославянских языка - русский, украинский и белорусский. Ранние древнерусские памятники, написанные кириллицей, относятся к ХII-XIII вв.: отдельные надписи; письма на бересте; грамоты (старейшие новгородские грамоты - XII в., смоленские - XIII в., московские - XIV в.); древнейшие рукописные богослужебные книги (старославянского происхождения), найденные на территории Древней Руси, известны по спискам XI-XIV вв.

Начальный этап формирования языка собственно русской народности охватывает ХIV-XVII вв. (старорусский период); начало формирования национального русского языка относится к середине XVII-XVIII вв., а этап его окончательного становления связан с творчеством А.С. Пушкина.

Приведенные данные об истории развития русского языка важны для лучшего понимания хронологической соотнесенности сопоставляемых языковых явлений.

Языковые изменения и закономерные соответствия между языками

Наверное, каждому из вас, уважаемые читатели, доводилось разбирать старославянские или древнерусские надписи. Многое оставалось непонятным. Столь же трудно без предварительной подготовки понять древневерхненемецкие (сокр. двн.) тексты: почти за тысячу лет, прошедших с момента появления первых памятников письменности до формирования нормы национального немецкого языка, произошли многие изменения в звуковом составе, словаре и грамматическом строе языка.

Больше всего подвержена изменениям фонетическая (звуковая) система языка. Приведу, к примеру, некоторые древневерхненемецкие слова (по рукописи IX века) и их современные соответствия: min = mein, zit = Zeit, inti = und, thaz = das, uuas = war, muoter = Mutter, thiu = die, zi =zu, her = er, brutigomo = Bräutigam и т.д. В древневерхненемецком не было многих звуков, развившихся позднее и имеющихся в современном языке: не было гласных с умлаутом ä, ö, ü (ср.: mahtig = mächtig, mohti = möchte, kunig = König; не было дифтонгов ei, au, eu , (ср.: sin = sein, uf = auf, hiute = heute ); не было звука, изображаемого как sch (ср.: smerzo = Schmerz, sconi = schön ) и т.д.

Прослеживая шаг за шагом ретроспективную картину изменений, происходивших с каждым звуком каждого языка, ученые определили закономерные звуковые соответствия между различными индоевропейскими языками (для каждого периода их развития). Например, было установлено, что в начале слова санскритскому bh- соответствуют: греч. ph -, лат., ром. f-, герм. b -, слав. б- . Эта закономерность вытекала из сопоставления многочисленных слов по языкам. Сравните: санкр. bhratar , греч. phrātōr , лат. frāter , франц. fr<ère , итал. fratello , готск. brōþar , нем. Bruder , англ. brother , датск. broder, русск. брат и т.д. Другой пример: русск. берёшь , санкр. bharasi , греч. phereis , лат. fers , готск. bairis , двн. biris , нем. (ge )bierst , (ge)bärst .

Наиболее устойчивой составляющей языковой системы является грамматический строй , который менее всего подвержен изменениям. Поэтому соответствия грамматического строя выступают в качестве наиболее надежного критерия отнесения анализируемых языков к индоевропейской семье, ибо совпадения здесь не могут быть случайными. Обратите внимание на поразительную идентичность приводимой ниже общей схемы спряжения упомянутого глагола «брать» в настоящем времени (презенсе) для разных индоевропейских языков:

Русск. Санскр . Греч. Лат. Готск. Двн.
Ед.ч. 1. беру bharami pherō fero baira biru
2. берёшь bharasi phereis fers bairis biris
3. берёт bharati pherei fert bairiþ birit
Мн.ч. 1. берём bharamas pheromen ferimus bairam berames
2. берёте bharatha pherete fertis bairiþ beret
3. берут bharanti pherusi ferunt bairand berant

Из таблицы видно, что различные индоевропейские языки пользуются сходными строевыми элементами при спряжении в настоящем времени: за корнем следует гласный элемент, являющийся по происхождению специальным суффиксом настоящего времени, к нему присоединяются личные окончания, которые по языкам в основном совпадают (различия обусловлены закономерными фонетическими соответствиями). Ср.: русск. бер-ё-м , санкр. bhar-a-mas , греч. pher-o-men , лат. fer-i-mus , готск. bair-a-m , двн. ber-a-mes , (совр.нем. gebären ). Дальнейшие преобразования этой схемы в современных языках были связаны с фонетическими изменениями.

Реконструированные данные о грамматическом строе индоевропейского праязыка свидетельствуют о весьма высоком уровне абстрактного мышления его носителей. В языке древних индоевропейцев уже были отражены такие грамматические понятия, значения и категории, как части речи, род, число, падеж, склонение и спряжение, изменение глаголов по временам, наклонениям, залогам, подразделение глаголов на переходные, непереходные, возвратные и т.п. Важнейшие грамматические категории немецкого и русского языков восходят к индоевропейскому праязыку. (Этот тезис будет подробнее рассмотрен в заключительном разделе данной статьи).

Индоевропейский пласт лексики и этимологические словари

Словарный фонд, унаследованный от индоевропейской языковой общности, образует древнейшую структурно-смысловую основу, на которой в дальнейшем развивался словарный состав и немецкого, и русского языков. По данным известного немецкого лингвиста В. Шмидта, корневые слова индоевропейского происхождения составляют примерно четвертую часть основного словарного фонда немецкого языка, а если учитывать огромное количество образованных от них производных и сложных слов, то речь может идти о половине основного словарного фонда. (К нему причисляются самые необходимые общеупотребительные слова).

Выявление индоевропейского слоя лексики в каждом языке основывалось на строгих принципах сравнительно-исторического метода. В списке реконструированных общеиндоевропейских корней, основ и аффиксов, приведенном в фундаментальном исследовании В.В. Иванова и Т.В. Гамкрелидзе «Индоевропейский язык и индоевропейцы» (1984 и 1998 г.г.), насчитывается примерно полторы тысячи исходных словарных единиц индоевропейского праязыка. (Это вовсе не означает, что все они представлены в каждом из современных индоевропейских языков).

Индоевропейские слова составляют наиболее древний пласт лексики каждого языка, к которому, в частности, относятся: местоимения, числительные, имена родства, наименования частей тела, названия зверей, птиц, рыб, домашних животных, деревьев, растений, явлений природы, времен дня; прилагательные, называющие важнейшие свойства и качества; глаголы, обозначающие движение, положение в пространстве, рабочие процессы и др. Приведу некоторые примеры индоевропейских по происхождению слов в немецком и русском языках: du - ты, uns - нас, das - то; zwei - два, drei - три, sechs - шесть; Mutter - мать, Schwester - сестра, Bruder - брат, Sohn - сын, Witwe - вдова, Nase - нос, Auge - око, Knie - колено, Bart - борода, Gans - гусь, Wolf - волк, Schwein - свинья, Maus - мышь, Lachs - лосось, Buche - бук, Birke - берёза, Lein - лён, Same - семя, Milch - молоко, Sonne - солнце, Schnee - снег; neu - новый, voll - полный , jung - юный, dünn - тонкий; stehen - стоять, sitzen - сидеть, liegen - лежать, essen - есть, wissen - знать, ср. ведать, säen - сеять, mahlen - молоть и т.д.

Следует, конечно, иметь в виду, что далеко не всегда индоевропейские по происхождению слова бывают похожи по звучанию (результат звуковых изменений в каждом языке). Ср., например, mich - меня, dich - тебя, sich - себя; ein - один, hundert - сто, zehn - десять; Tochter - дочь, Nacht - ночь, Herz - сердце, Tür - дверь, Name - имя; flechten - плести, saugen - сосать и др.

Заметим также, что в процессе языкового развития значения слов подвержены изменениям, поэтому в общих по происхождению корнях возможны несовпадения значений. Ср., например, русские переводы и этимологические соответствия: Bär - медведь соответствует корню слова бурый ; Kuh - корова соответствует корню слова говядина ; Faust - кулак соотв. пясть, запястье ; sauer - кислый соотв. сырой ; fahren - ехать соотв. парúть ; schlafen - спать соотв. слабеть, слабый слаб .

Читатели, интересующиеся происхождением слов и развитием их значений, могут воспользоваться этимологическими словарями соответственно немецкого и русского языков.

Общие черты в грамматическом строе немецкого и русского языков. Методические рекомендации

Несмотря на тысячелетние миграции племен и народов в дописьменные времена, на контакты с аборигенами иных этнических общностей, на языковые изменения уже после возникновения письменности и на прочие «несмотря», в грамматическом строе германских и славянских языков, в том числе в немецком и русском, сохранились (и получили дальнейшее развитие) основные грамматические понятия и категории, присущие индоевропейскому праязыку.

Бóльшие или мéньшие изменения в ходе исторического развития языков претерпели способы и средства выражения соответствующих грамматических значений. Так, например, в немецком языке значительно упростилось склонение имен и спряжение глаголов. Изменилась структура слова и в русском языке. Вместе с тем, отдельные «исключения» напоминают об особенностях унаследованной от индоевропейского праязыка структуры. К примеру, при склонении русских существительных мать и дочь вдруг появляются формы матери и дочери с бывшим суффиксом -r , присущим индоевропейским именам родства (ср. Mutter, Tochter ); а в словах типа имя - имени - имена или семя - семени - семена появляется суффикс -n , как и в немецких Name - Namens - Namen или Same - Samens - Samen . К индоевропейскому праязыку восходят также чередования гласных в формах слов везу - вёз - возил или несу - нёс -носил , как и в немецких сильных глаголах nehmen - nahm - genommen или sprechen - sprach - gesprochen .

Как уже отмечалось, от индоевропейской общности унаследовано большинство грамматических понятий, категорий и значений, присущих современным немецкому и русскому языкам. Отсюда следует, что для русскоязычных читателей, изучающих немецкий язык, важно владеть основной терминологией, используемой в грамматике родного языка.

Опыт преподавания показывает, что в основе непонимания грамматических явлений немецкого языка часто лежит незнание элементарных грамматических понятий русского языка. Проверьте себя, знаете ли вы, например, основные значения падежей; разницу между указательными, относительными, притяжательными местоимениями; между количественными и порядковыми числительными; между переходными и непереходными глаголами; между подчинительными и сочинительными союзами и т.д. Что понимается под категориями наклонения, залога, вида? Что такое инфинитив, причастия, деепричастия? Какие элементы входят в составное глагольное и именное сказуемое? В чем разница между словообразованием и формообразованием? Что такое корень слова, основа, суффикс, префикс (приставка), окончание? Список подобных вопросов может быть существенно расширен. Следует при этом подчеркнуть, что все без исключения названные грамматические явления, присущие и немецкому, и русскому языкам, восходят к индоевропейскому праязыку.

При всей важности знания общих черт в грамматической структуре немецкого и русского языков первостепенное значение для успешного овладения немецким языком имеет понимание основных различий в грамматическом строе обоих языков. Этой теме будет посвящена отдельная статья.

Людмила Локштанова (Дюссельдорф)